Esa acción determinará si la Convención puede de hecho servir para abordar la amenaza del cambio climático mundial. | UN | وسيحدد هذا اﻹجراء ما إذا كانت الاتفاقية تفيد فعلا في التصدي للتهديد بتغير المناخ العالمي. |
Los operadores comerciales tendrán dudas en cuanto a si la Convención se aplica o no a determinado país o instrumento. | UN | فلن يكون لدى المتعهدين التجاريين يقين بخصوص ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على بلد أو صك معين. |
En particular, especifiquen si la Convención puede hacerse valer directamente ante los tribunales. | UN | ولا سيما توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في المحاكم. |
Los Estados pueden estar interesados en examinar si la Convención necesita ser reforzada o adaptada para enfrentar las nuevas y emergentes realidades. | UN | وربما تريد الدول أن تنظر في ما إذا كانت الاتفاقية بحاجة إلى تعزيزها أو تكييفها لمواجهة الوقائع الجديدة والناشئة. |
Las Partes no se han pronunciado en forma definitiva con respecto a si el Convenio incluye el movimiento transfronterizo de desechos de sustancias que agotan el ozono. | UN | ولم تتخذ الأطراف موقفاً قاطعاً بشأن ما إذا كانت الاتفاقية تغطي نقل نفايات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون عبر الحدود. |
Sírvanse aclarar si la Convención es de aplicación directa en la solución de contenciosos. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر في مجال التقاضي. |
Se preguntó en particular si la Convención prevalecía sobre la Constitución alemana. | UN | وسئل بشكل خاص عما إذا كانت الاتفاقية تحظى باﻷولوية على الدستور اﻷلماني. |
Desafortunadamente, no todos los Estados Miembros han presentado ya su informe, y cabe preguntarse si la Convención ha modificado verdaderamente la suerte de la infancia. | UN | ولﻷسف أن جميع الدول اﻷعضاء لم تقدم بعد تقريرها ويتساءل المرء عما إذا كانت الاتفاقية قد غيرت بالفعل مصير اﻷطفال. |
Para nosotros, las principales cuestiones a considerar no incluyen si la Convención beneficia o no a Nueva Zelandia. | UN | والمسائل الرئيسية التي تؤخذ بعين الاعتبار لا تتضمن، بالنسبة إلينا، ما إذا كانت الاتفاقية لصالح نيوزيلندا. |
El orador también tiene interés en saber si la Convención se ha traducido al idioma nacional, y qué medidas se han previsto para la difusión del contenido de la Convención. | UN | وأعرب أيضا عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الوطنية وما هي التدابير التي ينظر فيها من أجل نشر مضمون الاتفاقية. |
Sin embargo, existió un intenso debate sobre si la Convención debe ser un instrumento de derechos humanos o uno de desarrollo social. | UN | غير أن المناقشة احتدمت فيما يتعلق بما إذا كانت الاتفاقية تعد صكا من صكوك حقوق الإنسان أو من صكوك التنمية الاجتماعية. |
El Estado que presenta el informe debe indicar si la Convención ha sido traducida al idioma albanés y puesta a disposición de las partes interesadas. | UN | وقالت أنه ينبغي للدولة المبلّغة أن توضح ما إذا كانت الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الألبانية واُتيحت لأصحاب الشأن. |
Por último pregunta si la Convención es parte de los planes de estudio de la Facultad de Derecho. | UN | وأخيرا، سألت عما إذا كانت الاتفاقية جزءا من المنهاج الدراسي في كلية الحقوق. |
Desea saber si la Convención se ha utilizado como base para promulgar legislación en Luxemburgo. | UN | وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية قد استخدمت كأساس لأي تشريع في لكسمبرغ. |
Se preguntó asimismo si la Convención ofrecía una protección suficiente contra el racismo en Internet. | UN | كما تساءل عما إذا كانت الاتفاقية توفر حماية كافية من العنصرية التي تنشر من خلال شبكة الإنترنت. |
La respuesta debe dejar claro si la Convención es de aplicación directa en los tribunales y, si es así, en cuántos casos se ha invocado. | UN | وينبغي توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة أمام المحاكم، وذكر عدد الدعاوى التي جرى فيها الاحتكام إلى هذا الصك. |
En particular, especifiquen si la Convención puede hacerse valer directamente ante los tribunales. | UN | ولاسيما توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في المحاكم. |
También le interesaría saber si la Convención ha sido traducida a los idiomas de las minorías étnicas. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد تـُـرجمت إلى لغات الأقليات الإثنيــة. |
El punto clave que requiere interpretación, con el fin de expresar con claridad el modo en que se aplicarían las reglas del convenio si el Convenio no fuera aplicable a la totalidad de las unidades territoriales de un Estado contratante, es el de la ubicación de los diversos factores de conexión situados en un Estado contratante. | UN | والفكرة الرئيسية التي تحتاج إلى تفسير حتى يمكن توضيح إمكانية تطبيق قواعد الاتفاقية إذا كانت الاتفاقية لا تمتد إلى جميع الوحدات الإقليمية لدولة متعاقدة، هي فكرة موقع عدة عوامل رابطة في دولة متعاقدة. |
Evaluar si el Convenio internacional para la gestión segura y ecológicamente responsable del reciclado de buques, que aprobará la Organización Marítima Mundial, establece un grado de control equivalente al establecido en el Convenio de Basilea y, si procede, aclarar el ámbito de aplicación del Convenio de Basilea en relación con el desguace de buques. | UN | تبيّن ما إذا كانت الاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن بصورة آمنة وسليمة بيئياً، التي سوف تعتمدها المنظمة البحرية الدولية، تنص على مستوى من المراقبة يكافئ المستوى الذي تنص عليه اتفاقية بازل والعمل، كلّما كان الأمر مناسبا، على توضيح نطاق انطباق اتفاقية بازل على تفكيك السفن. |
No obstante, se necesita más información sobre qué problemas prácticos, de haberlos, se están planteando realmente en los empeños por investigar delitos cometidos por esas categorías de personal e instruir las correspondientes causas, y sobre si una convención resolvería realmente esos problemas. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات عن المشاكل العملية، إن وجدت، الناشئة في الجهود المبذولة للتحقيق في الجنايات التي ترتكبها تلك الفئات من الأفراد والمقاضاة عليها وعما إذا كانت الاتفاقية لتعالج فعلا تلك المشاكل. |