ويكيبيديا

    "إذا كانت البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si los países
        
    • si países
        
    Cabe preguntarse si los países en desarrollo, al otorgar esos incentivos, renuncian innecesariamente a unos ingresos fiscales. UN ولا بد من التساؤل عما إذا كانت البلدان النامية تفقد ايرادات ضريبية بتقديمها مثل هذه الحوافز دون وجود ما يستدعي ذلك.
    El mundo aún espera ver si los países desarrollados cumplen esos compromisos. UN ولا يزال العالم ينتظر ليرى ما إذا كانت البلدان المتقدمة النمو ستفي بهذه الالتزامات.
    En segundo lugar, el análisis haría posible conocer si los países importadores estaban actuando según las disciplinas. UN وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة.
    La reforma del Consejo de Seguridad sólo podrá tener lugar si los países están dispuestos a renunciar a algunas de sus propias expectativas para atender a las de otros. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن لن يحدث إلا إذا كانت البلدان مستعدة للتنازل عن بعض توقعاتها بغية الالتقاء مع اﻵخرين في حل وسط.
    En el marco del proyecto también se ha examinado la cuestión de si los países europeos se están asemejando cada vez más en cuanto al bienestar de los niños. UN كما نظر المشروع فيما إذا كانت البلدان اﻷوروبية آخذة في التشابه بصورة متزايدة من حيث رفاه أطفالها.
    Ante el ritmo con que avanza este fenómeno, la delegación de Zambia se pregunta si los países en desarrollo se están integrando a la economía mundial satisfactoriamente. UN وأضاف أن سرعة التقدم في هذا الاتجاه تجعل وفده يتساءل عما إذا كانت البلدان النامية تتكامل بنجاح مع العالم الاقتصادي.
    - ¿Cómo determinar si los países han buscado activamente la cooperación internacional, en caso de necesitarla? UN :: كيف يمكن تحديد ما إذا كانت البلدان قد سعت بنشاط إلى الاستفادة من التعاون الدولي،
    Sin embargo, ese diálogo no puede tener éxito si los países no están dispuestos a dialogar con otros y aceptar las opiniones de estos. UN غير أنه لا يمكن أن ينجح هذا الحوار إذا كانت البلدان غير مستعدة لمشاركة الآخرين وقبول آرائهم.
    Además, se planteó la pregunta de si los países también necesitaban políticas de ayuda y no sólo políticas agrícolas. UN وإضافة إلى ذلك طُرحت مسألة معرفة ما إذا كانت البلدان تحتاج أيضاً إلى سياسات معونة عوضاً عن مجرد سياسات زراعية.
    La comunidad internacional debe encontrar la manera de que las organizaciones regionales de ordenación pesquera rindan más cuentas, de manera que el mundo pueda comprobar si los países están cumpliendo con sus compromisos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد طريقة لجعل منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية أكثر مساءلة، حيث يمكن للعالم أن يرى ما إذا كانت البلدان ترتقي إلى مستوى التزاماتها.
    La oradora pregunta si los países con experiencia en ese ámbito podrían ayudar a la concienciación de otros Estados para que no sólo otorguen reparaciones sino que las acompañen con garantías de no repetición. UN وسألت عما إذا كانت البلدان ذات الخبرة في هذا المجال تستطيع المساعدة على زيادة وعي الدول الأخرى، حتى تعطي لا تعويضات فحسب، وإنما حتى توفر أيضاً ضمانات عدم التكرار.
    Como es preciso sustituir las sustancias que agotan la capa de ozono, los efectos sobre la competitividad dependerán del precio de las sustancias sustitutivas y de si los países interesados producen sustancias que agotan la capa de ozono. UN وحيث يتعين الاستعاضة عن المواد المستنفدة لﻷوزون، ستتوقف اﻵثار الناجمة في القدرة التنافسية على أسعار المواد البديلة وعلى ما إذا كانت البلدان ذاتها تصنع المواد المستنفدة لﻷوزون.
    Existen consecuencias presupuestarias, administrativas y técnicas de gran importancia que dependen de si los países poseedores de armas químicas van a adherirse a la Convención y de cuándo lo van a hacer. UN فهناك متطلبات كبرى تتعلق بالميزانية ومتطلبات إدارية وتقنية تعتمد على ما إذا كانت البلدان الحائزة لﻷسلحة الكيميائية سوف تنضم إلى الاتفاقية، ومتى سوف تنضم إليها.
    El objetivo fundamental del estudio fue determinar si los países podían estimular las inversiones en investigación y desarrollo en el sector empresarial con sólo introducir ajustes en instrumentos financieros como los subsidios para las investigaciones y los incentivos fiscales. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في الدراسة هو ما إذا كانت البلدان تستطيع أن تنشط الاستثمارات في البحث والتطوير في قطاع المشاريع من خلال مجرد تحسين الصكوك المالية، مثل المنح البحثية والحوافز الضريبية.
    Sin embargo, la OMC ha indicado que no dispone de información sobre si los países menos adelantados y los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios han formulado solicitudes al amparo de la Decisión de Marrakech. UN غير أن منظمة التجارة العالمية أشارت إلى عدم توافر أية معلومات لديها عما إذا كانت البلدان الأقل نمواً والبلدان النامية التي تُعتبر مستوردة صافية للأغذية قد تقدمت بأية طلبات عملاً بقرار مراكش أم لا.
    Del mismo modo, la UNCTAD podía analizar si los países en desarrollo podían lograr un mayor acceso a los mercados y si se estaban fraguando o no unas normas más equilibradas. UN وبالمثل، باستطاعة الأونكتاد أن يجري تحليلاً لمعرفة ما إذا كانت البلدان النامية قادرة على ضمان تعزيز الوصول إلى الأسواق وما إذا كانت هناك قواعد أكثر توازناً تظهر في الأفق.
    El proyecto es un estudio multinacional para determinar si los países tienden a adoptar sistemas integrados de salud en respuesta al envejecimiento rápido de la población. UN والمشروع المذكور عبارة عن دراسة متعددة الأقطار يرمي إلى تحديد ما إذا كانت البلدان تتحول نحو نظام صحي متكامل في معرض استجابتها إلى سرعة تحول السكان إلى الشيخوخة.
    Esto fomentaba, a su vez, el discurso social según el cual, si los países en desarrollo eran pobres, ello se debía a que no poseían unos valores suficientemente modernos para su desarrollo. UN وهذا بدوره يغذّي الخطاب الاجتماعي الذي يعتبر أنه إذا كانت البلدان النامية فقيرة فذلك لأنه ليس لديها ما يكفي من القيم العصرية اللازمة لتنميتها.
    La cuestión era si todos los países se beneficiarían de pertenecer al sistema económico mundial, o si los países más pobres seguirían tropezando con obstáculos al desarrollo y sobrellevando una pesada carga de la deuda. UN وقال إن المسألة تتعلق بما إذا كانت البلدان جميعها ستستفيد من العضوية في النظام الاقتصادي العالمي، أو ما إذا كانت أفقر البلدان ستواصل معاناتها للعقبات التي تعترض التنمية وستواصل تحملها لعبء الديون.
    También se necesitan más indicadores en el plano internacional, sin embargo, para indicar si los países ricos están o no cumpliendo sus obligaciones de asistencia y cooperación internacionales. UN ويلزم أيضا مزيد من المؤشرات على الصعيد الدولي، لبيان ما إذا كانت البلدان الغنية تفي أو لا تفي بالتزامها بشأن المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي.
    En relación con esto la propuesta de permitir una mayor flexibilidad a los países en desarrollo quizás tenga su origen en la cuestión sistémica de saber si países que tienen condiciones agrícolas y niveles de desarrollo diferentes pueden asumir las mismas reglas y obligaciones con respecto a la utilización de medidas de ayuda interna. UN وفي هذا السياق، ربما يكون اقتراح الزيادة في المرونة ناشئا عن تساؤل بنيوي حول ما إذا كانت البلدان التي تختلف في ظروفها الزراعية ومستوى تنميتها قادرة على الوفاء بذات القواعد والالتزامات فيما يتصل باستخدام تدابير الدعم المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد