ويكيبيديا

    "إذا كانت التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si las medidas
        
    • que las medidas
        
    • si la adopción de medidas
        
    • si se han adoptado medidas
        
    De poco vale un crecimiento económico a corto plazo si las medidas utilizadas para lograrlo resultan inevitablemente en la desintegración social. UN ولا توجد فائدة تذكر للنمو الاقتصادي القصير اﻷجل إذا كانت التدابير المستخدمة لتحقيقه تسفر حتما عن التفسخ الاجتماعي.
    iii) En tercer lugar, analizar la cuestión de si las medidas consideradas pertinentes sólo son aplicables desde un punto de vista técnico. UN `3` ثالثاً، مناقشة مسألة ما إذا كانت التدابير التي تعتبر ذات صلة لا يمكن تنفيذها إلا من وجهة نظر تقنية.
    Es necesario saber si las medidas que se aplican tienen el efecto deseado o no. UN هناك ضرورة لإدراك ما إذا كانت التدابير المتخذة تحقق الأثر المرجو منها.
    La India preguntó si las medidas que se habían adoptado en ese ámbito habían tenido repercusiones visibles sobre el terreno. UN وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    No obstante, pese a que las medidas a corto plazo eran importantes y necesarias, no eran suficientes, ya que no suprimían el requisito de la declaración de riesgo excepcional. UN غير أنه إذا كانت التدابير القصيرة الأجل مهمة وضرورية، فإنها غير كافية ما دامت لا تسقط شرط إعلان وجود خطر استثنائي.
    Se ha planteado la cuestión de si la adopción de medidas especiales en favor de minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas establece una distinción en el goce de los derechos humanos. UN وطرح سؤال عما إذا كانت التدابير الخاصة المتخذة لصالح الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية تشكل تمييزا في مجال التمتع بحقوق الإنسان.
    Tal vez correspondía seguir estudiando en esta etapa si las medidas anteriores recomendadas por la Comisión y los procedimientos de presentación de informes en vigor bastaban para producir un cambio. UN ولربما يلزم مزيد من النظر في هذه المرحلة فيما إذا كانت التدابير السابقة التي أوصت بها اللجنة وعمليات الابلاغ السارية كافية لاحداث التغيير.
    Preguntaron si las medidas adoptadas en la educación y en la reforma jurídica no eran adecuadas, o si la fuerza de la costumbre y el efecto de las reformas económicas impedían el progreso. UN وتساءلوا عما إذا كانت التدابير المتخذة في مجال اﻹصلاح التعليمي والقانوني غير ملائمة أم أن ثقل اﻷعراف وأثر اﻹصلاحات الاقتصادية يحولان دون إحراز تقدم.
    iii) la indemnización que el tribunal pueda fijar de acuerdo con los principios de la equidad y de la justicia si las medidas indicadas en i) fueren imposibles, irrazonables o insuficientes para alcanzar una condición aceptablemente cercana al statu quo ante. UN `٣` التعويض الذي قد تقضي به المحكمة طبقا لمبادئ الانصاف والعدالة إذا كانت التدابير المبيﱠنة في الفقرة الفرعية `١` مستحيلة أو غير معقولة أو غير كافية لبلوغ وضع قريب بشكل مقبول من الوضع السابق.
    Más concretamente, quisiera saber si las medidas transitorias previstas en el marco de esa reestructuración se han aplicado efectivamente. UN وأعرب، على وجه التحديد، عن رغبته في معرفة ما إذا كانت التدابير الانتقالية المتوخاة في إطار إعادة التشكيل هذه قد طُبقت أم لا.
    En ese contexto, sería oportuno que el tribunal arbitral pudiera decidir tempranamente si las medidas tomadas son en realidad medidas transitorias y si están justificadas. UN وذكر أنه من المفيد في هذا السياق لو استطاعت هيئة التحكيم أن تبت في مرحلة مبكرة فيما إذا كانت التدابير المتخذة هي تدابير مؤقتة حقا وفيما إذا كان هناك ما يبرر اتخاذها.
    En la mayoría de los casos la ausencia de consenso internacional sobre los criterios y normas ambientales es el trasfondo de la controversia respecto de si las medidas impuestas unilateralmente restringen o no el acceso a los mercados. UN ٣٢ - وفي معظم الحالات، فإن الافتقار إلى توافق آراء واتفاق دوليين على المعايير والقواعد البيئية يُشكل جوهر الجدل المتعلق بما إذا كانت التدابير المفروضة من جانب واحد تقيد الوصول إلى السوق.
    En ese sentido, sería conveniente que el tribunal arbitral pudiera decidir con prontitud si las medidas adoptadas eran verdaderas medidas transitorias y si estaban justificadas. UN وفي هذا السياق، من المفيد لو استطاعت هيئة التحكيم أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت التدابير المتخذة تدابير مؤقتة حقا وما إذا كان هناك ما يبرر اتخاذها.
    Otra cuestión general que debería resolverse es si las medidas descritas más abajo se deberían basar en la situación general de los pagos de cada Estado Miembro o si deberían examinarse cuenta por cuenta. UN وأن ثمة مسألة عامة أخرى ينبغي تسويتها هي ما إذا كانت التدابير المذكورة أدناه ينبغي أن تستند إلى المركز العام لمدفوعات كل من الدول اﻷعضاء أم إلى كل حساب على حدة.
    Una de las principales cuestiones que se plantea en el estudio es la de determinar si las " medidas especiales " de protección o asistencia en favor de determinados grupos desfavorecidos pueden considerarse discriminatorias. UN وإحدى المسائل الرئيسية التي نوقشت في الدراسة هي معرفة ما إذا كانت " التدابير الخاصة " لحماية أو مساعدة مجموعات معينة من المحرومين يمكن أن تعتبر هي نفسها تمييزاً.
    Al buscar su seguridad propia, un país debe considerar si las medidas que adopta ayudan a aumentar la seguridad común de todos los países. UN ولا بد للبلد وهو يلتمس أمنه الخاص أن ينظر فيما إذا كانت التدابير التي يتخذها تساعد على زيــادة الأمــن المشترك لجميع البلــدان.
    La cuestión de si las medidas se justifican realmente sobre esa base puede resolverse en última instancia por los tribunales. UN وأما معرفة ما إذا كانت التدابير المتخذة فعلياً قابلة للتبرير على ذلك النحو فهي مسألة يمكن أن تبت فيها المحاكم في نهاية الأمر.
    Pero al mismo tiempo, cabe preguntarse si las medidas a las que ha recurrido Israel, en concreto los toques de queda y los cierres, responden siempre a una necesidad de seguridad. UN وفي الوقت نفسه ينبغي التساؤل عما إذا كانت التدابير التي تلجأ إليها إسرائيل، لا سيما عمليات حظر التجول والإغلاقات، تلبي دائما الحاجة الأمنية.
    Se ruega a Eslovaquia que explique si las medidas a que se hace referencia en relación con este apartado permiten la congelación de los depósitos y fondos de individuos y grupos vinculados al terrorismo distintos de la UNITA y los talibanes. UN يرجى من سلوفاكيا التفضل بشرح ما إذا كانت التدابير المشار إليها فيما يتصل بهذه الفقرة الفرعية تسمح بتجميد ودائع وأموال الأفراد والجماعات الذين لهم صلة بالإرهاب خلاف يونيتا وطالبان.
    Se tratará de la violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y se planteará la cuestión de si puede decirse que las medidas adoptadas por Israel para defenderse entran legítimamente en los límites de la proporcionalidad. UN وسيتناول التقرير بالوصف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما سيتناول مسألة ما إذا كانت التدابير التي تتخذها اسرائيل للدفاع عن نفسها يمكن أن تقع على نحو مشروع داخل حدود التناسب.
    Se ha planteado la cuestión de si la adopción de medidas especiales en favor de minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas establece una distinción en el goce de los derechos humanos. UN وطرح سؤال عما إذا كانت التدابير الخاصة المتخذة لصالح الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية تشكل تمييزا في مجال التمتع بحقوق الإنسان.
    Por ello, no queda claro si se han adoptado medidas prácticas para eliminar ese problema. UN ولذلك، فليس من الواضح ما إذا كانت التدابير العملية قد اتخذت للقضاء على هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد