Sírvanse indicar si las mujeres pueden votar y ser candidatas en todas las elecciones del Estado parte, en pie de igualdad con los hombres. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت المرأة مؤهلة للتصويت وللترشح في جميع الانتخابات في الدولة الطرف على قدم المساواة مع الرجل. |
No se realiza ningún tipo de investigación para averiguar si las mujeres en cuestión han venido engañadas o las han traído contra su voluntad para fines de prostitución. | UN | ولا يجرى تحقيق لمعرفة ما إذا كانت المرأة المعنية قد أحضرت إلى جزر اﻷنتيل الهولندية أو غُرﱢر بها للحضور ضد إرادتها للعمل في الدعارة. |
Pregunta si las mujeres de esos grupos tienen derecho a los beneficios ordinarios de la seguridad social, la indemnización de víctimas y la atención médica. | UN | وتساءلت عما إذا كانت المرأة التي تنتمي إلى تلك الفئات تتمتع بالمستوى القياسي من الضمان الاجتماعي وتعويض الضحايا واستحقاقات الرعاية الطبية. |
A los médicos se les imponía castigos más severos según si la mujer había consentido o no y si el aborto le había provocado lesiones o la muerte. | UN | ويتعرض اﻷطباء لعقوبات أشد، تتوقف على ما إذا كانت المرأة قد وافقت على اﻹجهاض وما إذا كان اﻹجهاض قد أدى إلى إصابتها أو وفاتها. |
La Corporación de Desarrollo de Namibia, de carácter paraestatal, también tiene programas de crédito para los agricultores, pero todavía queda por ver si la mujer se beneficiará de ellos. | UN | كما أن المؤسسة اﻹنمائية الناميبية شبه الحكومية تدير برامج لﻹقراض موجهة إلى المزارعين، ولكن مازال يتعين التحقق عما إذا كانت المرأة تستفيد من هذه البرامج. |
No está claro si una mujer puede optar por no adoptar el apellido del marido. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت المرأة تستطيع أن تختار عدم اعتماد اسم زوجها. |
Artículo ( ): No podrá celebrarse ningún contrato de matrimonio si existe una diferencia de más de 20 años entre los esposos, salvo que la mujer tenga más de 35 años. | UN | لا يجوز إجراء عقد زواج فيه تفاوت في السن يتجاوز عشرين عاماً إلا إذا كانت المرأة قد بلغت من العمر خمسة وثلاثين عاماً. |
Pregunta si las mujeres de las zonas rurales gozan de igualdad de acceso a la información, detección y tratamiento del cáncer. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المرأة الريفية تستطيع الحصول على نحو متساوٍ على كشف السرطان والحصول على معلومات عنه ومعالجته. |
También sería interesante saber si las mujeres se sienten seguras y capaces de utilizar el preservativo femenino. | UN | وقالت إنه من المثير للاهتمام أيضا معرفة ما إذا كانت المرأة ترى أنه بإمكانها استخدام الواقي الأنثوي. |
A este respecto, la oradora pregunta si las mujeres tienen los mismos derechos que el hombre en cuanto a la participación en la vida pública. | UN | وفي ذلك الصدد، سألت عما إذا كانت المرأة تُمنح حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في مجال المشاركة في الحياة العامة. |
No obstante, no se llevaron a cabo análisis del presupuesto a fin de determinar si las mujeres realmente gozaban de la misma proporción de los recursos gubernamentales que los hombres. | UN | ومع ذلك، لم يتم إجراء أي تحليلات للميزانية لمعرفة ما إذا كانت المرأة تتمتع فعلا بنصيب متساوٍ من موارد الدولة. |
Desea saber si las mujeres solteras tienen derecho a obtener pasaportes. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المرأة غير المتزوجة لها الحق في استخراج جواز سفر. |
El Estado informante debe indicar si las mujeres bielorrusas disponen de información suficiente sobre sus derechos. | UN | وأنه ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن تشير إلى ما إذا كانت المرأة في بيلاروس على علم كاف بحقوقها. |
Pregunta, por otra parte, si las mujeres tienen acceso al Tribunal Constitucional y, de ser así, si ello les supone dificultades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساءل إذا كانت المرأة تستطيع أن تلجأ إلى المحاكم الدستورية، وهل هذا اللجوء صعب. |
A los médicos se les imponía castigos más severos según si la mujer había consentido o no y si el aborto le había provocado lesiones o la muerte. | UN | ويتعرض اﻷطباء لعقوبات أشد، تتوقف على ما إذا كانت المرأة قد وافقت على اﻹجهاض وما إذا كان اﻹجهاض قد أدى إلى إصابتها أو وفاتها. |
En el Decreto se estipula que el lugar de residencia debe ser escogido de mutuo acuerdo, si la mujer vive y trabaja en el exterior. | UN | وينص القرار على أن محل الإقامة يمكن اختياره عن طريق التداول، إذا كانت المرأة تعيش وتعمل بالخارج. |
Expresa su preocupación ante la alta tasa de divorcios y desea saber si la mujer es tratada con justicia cuando se separan los bienes después del divorcio. | UN | وأعربت عن قلقها من المعدل العالي للطلاق، وتساءلت إذا كانت المرأة تعامل معاملة عادلة عندما يتم تقسيم الأملاك بعد الطلاق. |
Sin datos desglosados por sexo es difícil saber si la mujer se está efectivamente beneficiando de los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر. |
Cesará esta obligación si la mujer lleva una vida desarreglada. | UN | وينتفي هذا الالتزام إذا كانت المرأة السابقة تعيش حياة لا أخلاقية. |
Su pregunta es si una mujer maliense puede transmitir su nacionalidad a un cónyuge extranjero. | UN | وينصب سؤالها على ما إذا كانت المرأة المالية تستطيع أن تعطي جنسيتها إلى زوج أجنبي. |
:: que la mujer haya quedado embarazada por un delito como la violación. | UN | :: إذا كانت المرأة حاملا بسبب جريمة جنائية مثل الاغتصاب. |
22. La violencia doméstica puede tener graves repercusiones para la salud reproductiva de la mujer, en particular cuando la mujer maltratada está embarazada. | UN | 22- قد تكون للعنف العائلي انعكاسات خطيرة على صحة المرأة الإنجابية، وبخاصة إذا كانت المرأة التي تتعرض للضرب حاملاً. |
En cambio, si se ve que una mujer busca satisfacción sexual fuera del matrimonio, se la tacha de promiscua y carente de toda virtud. | UN | بيد أنـه إذا كانت المرأة تُعتبر أنها تسعى إلى الإشباع الجنسي خارج الزواج، فإنها توسم بالانحلال وانعدام الطهارة. |
El artículo 950 del Código Civil, párr. 2, también señala que el matrimonio podrá celebrarse en caso de que las mujeres estén embarazadas antes de la disolución o revocación del matrimonio precedente y hayan dado a luz o tengan un certificado médico que excluya su embarazo. | UN | والفقرة 2 من المادة 950 من القانون المدني تنص أيضا على أنه يمكن للمرأة الزواج إذا كانت المرأة حاملا قبل حل الزواج السابق أو رده، وتم الوضع، أو في حالة وجود شهادة طبية من طبيب مختص بعدم وجود حمل. |
La oradora también desearía saber cuál es la función de la Junta Guyanesa del Oro, quiénes son sus miembros, si hay mujeres entre los miembros de esa Junta, qué procedimientos hay para supervisar las utilidades producidas por el oro y si las mujeres se benefician con el oro. | UN | وقالت إنها تود معرفة دور مجلس غيانا للذهب، ومن هم أعضاؤه، وإذا كانت هناك أي امرأة ضمن هؤلاء الأعضاء، وما هي الإجراءات المتاحة لرصد الأرباح المستمدة من الذهب، وما إذا كانت المرأة تستفيد من الذهب. |