ويكيبيديا

    "إذا كانت النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si las mujeres
        
    • si la mujer
        
    • aunque las mujeres
        
    • si bien las mujeres
        
    • medida las mujeres
        
    También quería saber si las mujeres que habían sido víctimas de violación durante el conflicto militar habían tenido acceso a servicios de aborto, psicoterapia y servicios de adopción, y si tenían derecho a indemnización monetaria. UN واستعلمت أيضا عما إذا كانت النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب في أثناء النزاع العسكري قد استطعن الحصول على خدمات اﻹجهاض والمعالجة النفسية والتبني، وعما إذا كان لهن الحق في تعويض نقدي.
    También quería saber si las mujeres que habían sido víctimas de violación durante el conflicto militar habían tenido acceso a servicios de aborto, psicoterapia y servicios de adopción, y si tenían derecho a indemnización monetaria. UN واستعلمت أيضا عما إذا كانت النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب في أثناء النزاع العسكري قد استطعن الحصول على خدمات اﻹجهاض والمعالجة النفسية والتبني، وعما إذا كان لهن الحق في تعويض نقدي.
    Este enfoque integral de la pobreza responde de manera inequívoca a la cuestión de si las mujeres son más pobres que los hombres. UN ويوفر هذا النهج الشامل إزاء الفقر جوابا ليس فيه لبس للسؤال المطروح عما إذا كانت النساء أفقر من الرجال أم لا.
    Además, se debe aclarar si la mujer disfruta de la igualdad de derechos a la propiedad después de la disolución del matrimonio. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توضيح ما إذا كانت النساء يتمتعن بحقوق متساوية في الممتلكات عند فض عقد الزواج.
    aunque las mujeres constituyen el 41% de los creadores de explotaciones agrícolas, sus proyectos solo representan el 22% de las instalaciones subvencionadas. UN إذا كانت النساء يشكلن 41 في المائة من منشئي المزارع، فإن مشاريعهن لا تمثل سوى 22 في المائة من المنشآت المدعومة.
    si bien las mujeres son poco visibles en las estructuras políticas a causa de las rémoras sociológicas y de su escaso militantismo, en cambio en el movimiento asociativo sucede todo lo contrario. UN إذا كانت النساء غير بارزات في الهياكل السياسية من جراء العوائق الاجتماعية وهبوط روح النضال لديهم، فإنهن يشغلن، على النقيض من ذلك، مكانة الصدارة على صعيد الترابطات.
    Según el artículo 70 del Código de Enjuiciamiento Criminal revisado de 2000, si las mujeres convictas o acusadas están embarazadas o tienen a su cargo niños de menos de 36 meses de edad, se aplicarán otras medidas preventivas. UN ووفقا للمادة 70 من قانون الإجراءات الجنائية المنقح لعام 2000، إذا كانت النساء المحكوم عليهن أو المدعى عليهن حوامل أو يرعين أطفالا تقل أعمارهم عن 36 شهرا، فإنه تطبق تدابير وقائية أخرى.
    Pregunta si las mujeres que son cabezas de familia tienen posibilidades de trabajar. UN وسألت عما إذا كانت النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية يحظين بفرص للعمل.
    La oradora desea saber si las mujeres pueden obtener que como medida cautelar se ordene salir del hogar familiar al marido violento. UN وسألت إذا كانت النساء ينجحن في استصدار أوامر تقييدية تؤدي إلى إخراج الزوج الذي يلجأ إلى العنف من منزل الأسرة.
    Desea saber si las mujeres de las zonas rurales tienen acceso a los tribunales y si formular una denuncia sobre violencia en el hogar entraña algún costo. UN وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي.
    Pregunta también si las mujeres que trabajan en el sector privado han invocado esa protección y cuántas denuncias se han recibido en virtud de esa Ley. UN وسألت فيما إذا كانت النساء في القطاع الخاص قد استفدن من تلك الحماية وعن عدد الشكاوى المتلقاه عملا بذلك القانون.
    La oradora desea también saber si las mujeres kuwaitíes tienen algún tipo de restricción al acceso a dichos servicios. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت النساء غير الكويتيات تواجهن بأي شكل من الأشكال قيودا في الحصول على هذه الخدمات.
    No está claro si las mujeres se matriculan en cursos de enseñanza superior porque les resulta difícil obtener empleo. UN وليس من الواضح ما إذا كانت النساء تلتحق بمناهج الدراسات العليا لأن من الصعب عليهن العثور على عمل.
    Acogiendo con agrado la liberalización de las normas en materia de aborto, pregunta si las mujeres saben que pueden obtener un aborto en determinadas condiciones. UN وفي معرض ترحيبها بتحرير قواعد الإجهاض من القيود، سألت عما إذا كانت النساء تعلم أن بوسعهن الإحهاض في ظروف معينة.
    Desea saber también si las mujeres migrantes que son víctimas de la violencia en el hogar disfrutan de los mismos derechos que las mujeres húngaras. UN وسألت عما إذا كانت النساء المهاجرات من ضحايا العنف العائلي يتمتعن بنفس حقوق المرأة الهنغارية.
    Sírvanse aclarar si las mujeres que dan a luz más de una vez en un período de tres años tienen derecho a más de una licencia de maternidad. UN فيرجي توضيح ما إذا كانت النساء اللواتي ينجبن أكثر من مرة كل ثلاث سنوات لهن الحق في الحصول على إجازة الأمومة أكثر من مرة.
    Por favor, indiquen si las mujeres participan en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, incluso como personal civil y de policía. UN يرجى بيان ما إذا كانت النساء تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك كمدنيين وأفراد شرطة.
    Es importante examinar si las mujeres temen represalias, aunque éstas estén legalmente prohibidas. UN ومن المهم معرفة ما إذا كانت النساء تخشى الانتقام، حتى ولو كان ذلك محرماً بموجب القانون.
    La oradora también pregunta si las mujeres están informadas de la ley y tienen acceso a asistencia jurídica. UN كما استفسرت عما إذا كانت النساء ملمات بالقانون، وعن إمكانية حصولهن على المعونة القانونية.
    Se ha incluido una pregunta adicional en el cuestionario acerca de si la mujer ha sufrido algo traumático, incluida violencia. UN وأُدرج سؤال إضافي في الاستبيان حول ما إذا كانت النساء قد تعرضن لأي صدمة نفسية، بما في ذلك العنف.
    aunque las mujeres son mayoría en el cuerpo docente (62%), son poco numerosas en el cuerpo de inspección (26%). UN إذا كانت النساء يمثلن الأغلبية في الهيئة التعليمية (62 في المائة) فإن عددهن أقل مثلا في هيئة التفتيش (26 في المائة).
    si bien las mujeres constituyen la mayoría de los funcionarios públicos del Estado, pues en 1996 representaban un 55,9% de los efectivos, en comparación con 50,4% en 1982, siguen estando casi ausentes de las funciones de más alto nivel. UN إذا كانت النساء يمثلن الغالبية في الخدمة المدنية العامة الحكومية حيث تبلغ نسبتهم ٥٥,٩ في المائة من مجموع عدد الملاك في ١٩٩٦ مقابل ٥٠,٤ في المائة في ١٩٨٢، فإن وجودهن في أعلى الوظائف يكاد يكون معدوما.
    Indíquese al Comité en qué medida las mujeres rurales conocen sus derechos dimanantes de la Convención y si existen estrategias de información en ese sentido. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت النساء الريفيات مدركات لما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية، وبما إذا كانت هناك استراتيجيات إعلامية لتعريفهن بهذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد