(Nota: si se trata de más de una persona, sírvase adjuntar la información pertinente para cada persona por separado.) | UN | ملاحظة: إذا كان الأمر يتعلق بأكثر من شخص، يرجى إرفاق بيانات كل شخص على حدة. |
- Los cónyuges, tanto si se trata de un matrimonio como de una pareja de hecho; | UN | الزوج أو الزوجة بغض النظر عما إذا كان الأمر يتعلق بالزواج أو بعلاقة خارج الزواج؛ |
Todo depende de si se trata de un procedimiento ordinario o extraordinario. | UN | ويتوقف كل شيء على ما إذا كان الأمر يتعلق بإجراء اعتيادي أو استثنائي. |
No obstante, el problema en cuestión es muy diferente dependiendo de si se trata de la definición de reserva o de la definición de objeción. | UN | بيد أن المشكلة المطروحة تختلف كثيرا تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بتعريف التحفظ أو بتعريف الاعتراض. |
4.9 El Estado parte disiente de la afirmación de los autores de que es inútil iniciar un procedimiento de revisión judicial porque los tribunales australianos se limitan a examinar los posibles errores de competencia y no están facultados para examinar las razones de fondo de la necesidad de la reclusión. | UN | 4-9 ولا تتفق الدولة الطرف مع ادعاء صاحب البلاغ أنه لا جدوى من تحريك دعوى للمراجعة القضائية على اعتبار أن المحاكم الأسترالية لا يمكنها إجراء مثل هذه المراجعة إلا إذا كان الأمر يتعلق بخطأ قضائي ولا يمكنها مراجعة الأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز. |
si se trata de su padre, ya sé cómo se siente. | Open Subtitles | إذا كان الأمر يتعلق بأبيك، فأنا أعرف شعورك تجاهه. |
48. El Sr. GILL (India) pide una aclaración acerca de si se trata de garantías financieras o garantías jurídicas. | UN | السيد غيل (الهند): طلب توضيحا بشأن ما إذا كان الأمر يتعلق بضمان مالي أو ضمان قانوني. |
40. El Sr. LALLAH se pregunta si se trata de " desigualdades " o de " discriminación " en el empleo por motivo de sexo. | UN | 40- السيد لالاه: تساءل عما إذا كان الأمر يتعلق ﺑ " فصل " أو ﺑ " تمييز " في العمل، يقوم على أساس نوع الجنس. |
Favor de proporcionar información adicional acerca de las características y causas de estos nuevos casos y especificar si se trata de casos diferentes que responden a distintas causas. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن خصائص هذه الحالات الجديدة وأسبابها وتحديد ما إذا كان الأمر يتعلق بحالات مختلفة ذات أسباب متباينة. |
Favor de proporcionar información adicional acerca de las características y causas de estos nuevos casos y especificar si se trata de casos diferentes que responden a distintas causas. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن خصائص هذه الحالات الجديدة وأسبابها وتحديد ما إذا كان الأمر يتعلق بحالات مختلفة ذات أسباب متباينة. |
- Copia certificada del Acta Constitutiva, si se trata de sociedades mercantiles. | UN | - نسخة مصدقة من وثائق تأسيس الشركة إذا كان الأمر يتعلق بشركة تجارية. |
Concretamente, el orador desea saber para qué tipo de casos autorizan o alientan su uso los tribunales, qué normas son aplicables y si existe legislación especial o si se trata simplemente de una práctica que han adoptado los tribunales. | UN | كما يود أن يوضح له بوجه خاص في أي نوع من القضايا تصرح المحاكم بهذا الإجراء أو تشجعه، وما هي القواعد الخاصة في هذا الشأن، وإذا كان يوجد تشريع خاص أو إذا كان الأمر يتعلق ببساطة بممارسة تعتمدها المحاكم. |
La naturaleza del derecho determina si se trata de un caso de carácter civil; en caso de que así sea, la decisión debe adoptarla un tribunal en el sentido del artículo 14. | UN | وتحدد ماهية القانون إذا كان الأمر يتعلق بطعن في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني. وإذا كان الحال كذلك، فإن القرار يجب أن تصدره عندئذ محكمة حسب مفهوم المادة 14. |
Y si se trata de la pena de muerte para Siletti, no tendremos opción de evitarlo. | Open Subtitles | نعم , و إذا كان الأمر يتعلق بعقوبة الإعدام بالنسبة لـ "سيليتي" ـ فإنّه لن تكون لدينا فرصة لإستئناف ذلك |
:: los permisos (permisos de asentamiento y permisos de residencia), independientemente de si se trata de la primera solicitud o de una solicitud de renovación, | UN | :: جميع الرخص (الإذن بالمكوث ورخصة الإقامة)، بغض النظر عما إذا كان الأمر يتعلق بأول طلب أو بطلب لتجديد الرخصة. |
Antes, debemos tratar de determinar la naturaleza del acto de reconocimiento, particularmente referido al reconocimiento de Estado, es decir, si se trata de un acto declarativo o constitutivo, una discusión de vieja data. | UN | 83 - ويتعين بادئ ذي بدء تحديد طبيعة عمل الاعتراف، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بالدول، أي تقرير ما إذا كان الأمر يتعلق بعمل مُعلِن أو بعمل مُنشِئ، وهو نقاش قديم العهد. |
2. si se trata de los artefactos para hacerlos estallar: cantidad, clase, marca, caducidad y demás datos de identificación de cada unidad. | UN | 2 - إذا كان الأمر يتعلق بأجهزة تفجير، ذكر الكمية المطلوبة من كل جهاز وفئته وعلامته وتاريخ انتهاء صلاحيته وما إلى ذلك من بيانات تمييزه. |
3. La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo podrá comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. " | UN | 3- يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. La persona detenida de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo podrá comunicarse inmediatamente con el representante correspondiente del Estado de su nacionalidad que se encuentre más próximo o, si se trata de un apátrida, con el representante del Estado en que habitualmente resida. | UN | 3 - يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
4.9 El Estado parte disiente de la afirmación de los autores de que es inútil iniciar un procedimiento de revisión judicial porque los tribunales australianos se limitan a examinar los posibles errores de competencia y no están facultados para examinar las razones de fondo de la necesidad de la detención. | UN | 4-9 ولا تتفق الدولة الطرف مع ادعاء صاحب البلاغ أنه لا جدوى من تحريك دعوى للمراجعة القضائية على اعتبار أن المحاكم الأسترالية لا يمكنها إجراء مثل هذه المراجعة إلا إذا كان الأمر يتعلق بخطأ قضائي ولا يمكنها مراجعة الأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز. |
El procedimiento preliminar varía según se trate de un proyecto o una proposición de ley. | UN | ويختلف الإجراء التمهيدي طبقاً لما إذا كان الأمر يتعلق بمشروع قانون أو باقتراح قانون. |