utilizar todo incremento de la reserva y el saldo del fondo del Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea, si procede. | UN | النظر في اقتراح لاستخدام أي زيادة في الاحتياطيات ورصيد الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل، إذا كان ذلك مناسباً. |
Proporcionar otra información, si procede: | UN | قدِّم معلومات أخرى، إذا كان ذلك مناسباً: |
Sin embargo, los métodos y algunos parámetros normalizados para calcular la base de referencia podrán aplicarse a otros proyectos, si procede; | UN | ومع ذلك فإنه يمكن تطبيق المنهجية وبعض البرامترات الموحدة المستخدمة في حساب خط الأساس على مشاريع أخرى ، إذا كان ذلك مناسباً ؛ |
Se deberá indicar la forma física y química, las actividades de que se trate (comprendidas las de los distintos isótopos, si procediera), las cantidades en gramos (cuando se trate de sustancias fisionables), y si son materiales radiactivos en forma especial o materiales radiactivos de baja dispersión, si procede; | UN | ويشمل ذلك الشكلين الطبيعي والكيميائي، واﻷنشطة اﻹشعاعية التي تنطوي عليها )بما في ذلك أنشطة النظائر المختلفة، إذا كان ذلك مناسباً(. والكميات مقدرة بالغرامات )فيما يتعلق بالمواد الانشطارية(. وما إذا كانت مواد مشعة ذات طابع خاص أو مواد مشعة منخفضة التشتت؛ |
Como en algunos casos no cabe esperar razonablemente que el reclamante haya reanudado sus operaciones inmediatamente después de la cesación de las operaciones militares, el Grupo también puede recomendar una indemnización por un breve período posterior si ello es apropiado en el caso de la reclamación objeto de examen. | UN | وإذ لا يمكن، في بعض الحالات، أن يتوقع على نحو معقول أن يستأنف صاحب المطالبة أعماله فور انتهاء العمليات العسكرية، قد يوصي الفريق أيضاً بمنح تعويضٍ لفترة قصيرة بعد انتهاء تلك العمليات إذا كان ذلك مناسباً في سياق المطالبة قيد الاستعراض. |
Si el sector privado considera difícil el acceso a los medios modernos de financiación, los gobiernos deberían emprender exámenes nacionales de las políticas y reglamentación públicas, con el apoyo de la comunidad internacional, si corresponde. | UN | وإذا كان القطاع الخاص يجد صعوبة في الوصول إلى اﻷدوات المالية العصرية، فيلزم أن تضطلع الحكومات باستعراضات وطنية للسياسات واﻷنظمة الحكومية، بدعم من المجتمع الدولي إذا كان ذلك مناسباً. |
El propio Comité Especial, teniendo en cuenta la citada resolución de la Asamblea General, recomendó en el párrafo 16 de su informe (A/58/37) que la Sexta Comisión estudiara la posibilidad de crear, según procediera, un grupo de trabajo para continuar esta tarea. | UN | وإذ تستذكر تقريرها (A/58/37) أنه ينبغي للجنة السادسة أن تنظر في إنشاء فريق عامل إذا كان ذلك مناسباً لمواصلة هذه المهمة. |
En cuanto a los movimientos transfronterizos ilícitos, todas las Partes están obligadas a adoptar las medidas nacionales adecuadas encaminadas a prevenir y, si procede, penalizar los movimientos transfronterizos. | UN | وفيما يتعلق بحركات النقل غير المشروعة عبر الحدود، يشترط أن يقوم كل طرف باعتماد تدابير محلية مناسبة تهدف إلى منع حركة النقل غير المشروع عبر الحدود والمعاقبة عليها إذا كان ذلك مناسباً. |
3. si procede, proporcionar información sobre la asistencia prestada a cada Estado. | UN | 3- قدِّم معلومات مفصَّلة عن المساعدة المقدَّمة إلى كل دولة، إذا كان ذلك مناسباً. |
Tal vez las Partes deseen examinar esa cuestión y, si procede, remitir una propuesta en la serie de sesiones de alto nivel para que la examine. | UN | وربما تودّ الأطراف أن تواصل النظر في هذه المسألة وأن تبعث إلى الجزء رفيع المستوى بمقترح لكي ينظر فيه، إذا كان ذلك مناسباً. |
si procede, utilizará datos adicionales de otras fuentes; | UN | (ج) إستخدام بيانات إضافية من مصادر أخرى ، إذا كان ذلك مناسباً ؛ |
1. si procede, proporcionar más información sobre el punto de contacto nacional o el departamento/organismo/organización responsable de la aplicación de las distintas disposiciones del Protocolo V. | UN | 1- قدم المزيد من التفاصيل فيما يتعلق بجهة الاتصال الوطنية أو الإدارة/الوكالة/المنظمة المسؤولة عن تنفيذ مختلف أحكام البروتوكول الخامس، إذا كان ذلك مناسباً. |
2. Los Estados Partes procurarán que aquellos que, por voluntad propia, deseen alistarse con fines de adiestramiento militar o de educación antes de cumplir los 18 años de edad, lo hagan con el pleno conocimiento y con el pleno consentimiento de sus padres, tutores legales o, si procede, de toda persona física o jurídica responsable legalmente de ellos. " | UN | ٢- وتضمن الدول اﻷطراف أن كل شخص يختار، بمحض إرادته، التطوع من أجل التدريب العسكري أو ﻷغراض تربوية قبل بلوغ الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانوناً إذا كان ذلك مناسباً " . |
48. Medidas. Se invitará al OSE a que examine este tema del programa con miras a impartir orientación a las Partes y a la secretaría y a que prepare un proyecto de decisión para que la CP/RP lo apruebe, si procede, en su quinto período de sesiones. | UN | 48- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذا البند من جدول الأعمال بغية تقديم توجيهات إلى الأطراف وإلى الأمانة وإعداد مشروع مقرر كي ينظر فيه ويعتمده مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة، إذا كان ذلك مناسباً. |
[Una [base de referencia] [normalizada] [común a varios proyecto] [se deberá determinar para] [se considerará como valor por omisión, y en consecuencia se determinará de manera conservadora será conservadora para] preservar la integridad ambiental del Protocolo de Kyoto y para proporcionar un incentivo a la elaboración de un análisis más específico si procede. | UN | 99- [[يجب أن يوضع] خط أساس [موحد] [متعدد المشاريع]] [[يعتبر وجود] خط أساس [موحد] [متعدد المشاريع] دالة غير كاملة ولذلك [يوضع بصورة محافظة] [يكون محافظاً بغية] الحفاظ على السلامة البيئية لبروتوكول كيوتو ولتوفير حافز لوضع تحليل أكثر تحديداً إذا كان ذلك مناسباً ويجوز أن يُوضَع حسب] ... |
Se deberá indicar la forma física y química, las actividades totales de que se trata (comprendidas las de los distintos isótopos, si procediera), las cantidades en gramos (cuando se trate de sustancias fisionables) y si son materiales radiactivos en forma especial o materiales radiactivos de baja dispersión; | UN | ويشمل ذلك الشكلين الطبيعي والكيميائي، ومجمل اﻷنشطة اﻹشعاعية التي تنطوي عليها )بما في ذلك أنشطة النظائر المختلفة، إذا كان ذلك مناسباً(. والكميات مقدرة بالغرامات )فيما يتعلق بالمواد الانشطارية(. وما إذا كانت مواد مشعة ذات طابع خاص أو مواد مشعة منخفضة التشتت، إذا كان ذلك منطبقاً؛ |
Como en algunos casos no cabía esperar razonablemente que el reclamante reanudase sus operaciones inmediatamente después de la cesación de las operaciones militares, el Grupo también puede recomendar una indemnización por un breve período posterior si ello es apropiado en el caso de la reclamación objeto de examen. | UN | وإذ لا يمكن، في بعض الحالات، أن يتوقع على نحو معقول أن يستأنف صاحب المطالبة أعماله فور انتهاء العمليات العسكرية، قد يوصي الفريق أيضاً بمنح تعويضٍ لفترة قصيرة بعد انتهاء تلك العمليات إذا كان ذلك مناسباً في سياق المطالبة قيد الاستعراض. |