La oradora desea saber cuál es ese grado, así como si es posible, en opinión del Gobierno de Dinamarca, medir el grado de explotación. | UN | وتساءلت ما هي هذه الدرجة. وأضافت أنها تود معرفة إذا كان من الممكن من وجهة نظر الدانمرك قياس درجة الاستغلال. |
Por tanto, se pregunta si es necesario aplicar la regla de derecho supletorio contenida en el párrafo 2 del proyecto de artículo 6. | UN | وأضافت أنها لذلك تتساءل عما إذا كان من الضروري تطبيق القاعدة الاحتياطية الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 6. |
Se pregunta si se han previsto negociaciones a nivel de la Junta de Comercio y Desarrollo para el año próximo. | UN | وتساءلت عما إذا كان من المزمع إجراء أية مفاوضات على مستوى مجلس التجارة والتنمية في العام القادم. |
Algunas delegaciones se mostraron interesadas de manera general en si sería posible traspasar aún más funciones a las oficinas exteriores. | UN | وسألت بعض الوفود على نحو أعم عما إذا كان من الممكن تحويل مزيد من المهام الى الميدان. |
El observador de otra ONG planteó la cuestión de si era útil considerar la representación religiosa en el parlamento de las sociedades seculares. | UN | وأثار مراقب منظمة غير حكومية آخر مسألة ما إذا كان من المفيد النظر إلى التمثيل الديني في برلمانات المجتمعات العلمانية. |
Si a pesar de ello se considera importante adoptar medidas parciales, como una prohibición de la transferencia de minas, deberíamos analizar si no sería más apropiado examinar este asunto en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وإذا كانت تدابير جزئية، من قبيل فرض حظر على نقل الألغام، ما زالت تعتبر هامة، فينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان من الأنسب تناول ذلك في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
En vista de que el Reglamento se ha aprobado en la reunión de la mañana, se pregunta si es necesario revisarlo. | UN | ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه. |
si es la Gloria lo que buscas, guardando el libro, que Dios te ayude. | Open Subtitles | , إذا كان من المجد إبقاء سجل الحسابات . إذن الله يساعدك |
Desea saber si es posible examinar una cuestión de fondo en la continuación del período de sesiones. | UN | وتساءل عما إذا كان من الممكن إدراج مسألة فنية كهذه في الدورة المستأنفة. |
Su delegación también se pregunta si es enteramente apropiado tratar de fijar una fecha para dar término a la labor sobre la cuestión antes de que el Comité Especial haya empezado siquiera a examinarla. | UN | وذكر أن وفده يتساءل أيضا عما إذا كان من الملائم تماما محاولة تحديد تاريخ ﻹنجاز العمل بشأن هذه المسألة مع أن اللجنة الخاصة لم تبدأ بعد في النظر فيها. |
Además, invita a la Comisión a que examine si se deberían divulgar los precios en caso de cancelación de la contratación. | UN | ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء. |
Esto plantea dudas sobre si se podría lograr el fortalecimiento del marco mediante una mejor comprensión de sus deficiencias y lagunas. | UN | وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة. |
No se suministró información concreta acerca de si se podía prorrogar el plazo de prescripción en caso de que el acusado eludiera la justicia. | UN | ولم تُقدّم معلومات محدّدة عمّا إذا كان من الجائز إطالة فترة التقادم في حالات إفلات المدّعى عليه من يد العدالة. |
Algunas delegaciones se mostraron interesadas de manera general en si sería posible traspasar aún más funciones a las oficinas exteriores. | UN | وسألت بعض الوفود على نحو أعم عما إذا كان من الممكن تحويل مزيد من المهام الى الميدان. |
Se pregunta, por consiguiente, si sería aceptable prescindir de la referencia a la duración inicial en la disposición modelo 43. | UN | وتساءل عما إذا كان من المقبول تبعا لذلك عدم الاشارة إلى المدة الأولية في الحكم النموذجي 43. |
Y si era bueno matar a Njala en aquel momento, debe ser bueno todavía. | Open Subtitles | إذا كان من الجيد قتل نجالا ذلك الحين فهي لاتزال جيدة الآن |
Se planteó la cuestión de si era necesario introducir tal plan a nivel de todo el sistema, y cuáles debían ser sus parámetros. | UN | وقد أثير سؤال عما إذا كان من الواجب إدخال مثل هذا النظام على نطاق المنظومة بكاملها وبأية خصائص. |
No obstante, la oradora se pregunta si no sería más conveniente que la cuestión se examinara en relación con el tema 124 del programa, relativo al plan de conferencias. | UN | ولكنها تساءلت فيما إذا كان من الأنسب النظر في هذا الموضوع في إطار البند 124 من جدول الأعمال، خدمات المؤتمرات. |
Cabe preguntarse si la continuidad de esa tendencia que concentra en el Consejo de Seguridad responsabilidades cada vez mayores es aconsejable. | UN | ونحن نتساءل، عما إذا كان من المستصوب، إذا استمر هذا الاتجاه، تركيز مسؤوليات متزايدة أبدا في مجلس اﻷمن. |
Una cuestión inicial es determinar si el Grupo de Trabajo podría combinarse con la idea de un foro permanente. | UN | ويتعلق سؤال أولي بما إذا كان من الممكن الجمع بين الفريق العامل وفكرة إنشاء محفل دائم. |
Sin embargo, si bien es cierto que nada puede justificar el no pago de las cuotas, a veces se producen retrasos no por falta de voluntad política sino como consecuencia de graves dificultades económicas o de desastres naturales. | UN | بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية. |
Además, de conformidad con el artículo 54 de la Ley sobre la administración penitenciaria, el Tribunal Supremo puede imponer una pena de prisión preventiva a toda persona inculpada cuando ésta reconoce que es delincuente habitual, cuando su caso se reconoce como tal o cuando es necesario mantenerlo en prisión durante cierto tiempo. | UN | وفضلا عن ذلك يجوز للمحكمة العليا، بموجب المادة ٤٥ من القانون الخاص بإدارة السجون، أن تفرض عقوبة الحبس الاحتياطي على كل شخص متهم إذا اعترف بجنوحه أو عادة إذا تبين أن ذلك هو حاله أو إذا كان من الضروري ابقاؤه محتجزا لفترة من الزمن. |
El proyecto de artículo 4 pone de relieve los elementos que permiten resolver en un caso concreto si existe la posibilidad de terminación, retiro o suspensión. | UN | فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق. |
También duda de que sea necesario recabar información sobre las consecuencias específicas que la pobreza y la privación tienen en la mujer. | UN | وأعرب أيضا عن شكه فيما إذا كان من المناسب التماس معلومات بشأن تأثير الفقر والحرمان على المرأة بشكل خاص. |
aunque es comprensible que se desee castigar a los culpables, se pregunta si es posible identificar a quienes participaron en las matanzas. | UN | ومع أن الرغبة في الاقتصاص من المذنبين أمر يمكن فهمه، فقد تساءلت عما إذا كان من الممكن تحديد الذين شاركوا في المجازر. |
c) Que tenga la ciudadanía del Estado Parte interesado o que sea funcionario de ese país. | UN | (ج) إذا كان من مواطني الدولة الطرف المعنية أو موظفاً لدى ذلك البلد. |
:: cuando se prevé que dicho comercio entrañará una violación de las obligaciones asumidas por la República de Polonia en virtud de acuerdos internacionales; | UN | :: إذا كان من شأن القيام بتلك التجارة انتهاك التزامات تقع على عاتق جمهورية بولندا بموجب اتفاقات دولية، |