Los Estados tienen 90 días para formular objeciones a la corrección propuesta; de ser necesario, este período puede reducirse. | UN | ويكون لدى الدول 90 يوماً للاعتراض على التصويب المقترح؛ ويمكن تقصير هذه الفترة إذا لزم الأمر. |
Inicialmente las administraciones se comparan en función de la remuneración monetaria neta y luego, de ser necesario, en función de la remuneración total. | UN | وتُعقد المقارنات بين هذه الخدمات بدايةً على أساس صافي الأجر النقدي، ثم على أساس الأجر الكلّي الإجمالي إذا لزم الأمر. |
Esa fuerza mantendría también una presencia tranquilizante en las regiones fronterizas y proporcionaría una capacidad de reacción rápida en caso necesario. | UN | وتحتفظ هذه القوة أيضا بوجود يبث الطمأنينة في مناطق الحدود، وتوفر قدرة على الرد السريع إذا لزم الأمر. |
El Grupo, por su parte, está dispuesto a debatir el fondo del informe y a deliberar las 24 horas en caso necesario. | UN | مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر. |
Les atacaremos si es necesario y... nos aseguraremos de que no puedan tomar la zona. | Open Subtitles | سنهاجم إذا لزم الأمر ونجعلهم متأكدين من أنهم لن يستطيعوا أخذ تلك المنطقة |
Para mantener esa promesa, Blucher debería atar... sus hombres a los árboles si fuera necesario. | Open Subtitles | بمثل ذلك الوعد ، بلوخر قد يربط رجاله إلى الأشجار إذا لزم الأمر |
:: Procuramos que la crisis de Siria tenga un final pacífico pero, de ser necesario, combatiremos para poner fin a la dictadura de Assad. | UN | :: نسعى للتوصل إلى نهاية سلمية للأزمة في سورية لكننا سنقاتل إذا لزم الأمر لوضع حد لطغيان وديكتاتورية نظام الأسد. |
de ser necesario, el Comité podrá contar con la asistencia de expertos. | UN | وللجنة الفرعية أن تستعين بخبراء إذا لزم الأمر. |
de ser necesario, el Comité podrá contar con la asistencia de expertos. | UN | وللجنة الفرعية أن تستعين بخبراء إذا لزم الأمر. |
No hay alternativa a las Naciones Unidas para la prevención y, de ser necesario, la gestión de los conflictos. | UN | لا يوجد بديل آخر للأمم المتحدة في منع الصراعات، وفي إدارتها إذا لزم الأمر. |
El Estado parte debe proporcionar esa información y, en caso necesario, adecuar su legislación a lo dispuesto en los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | ويتعين على الدولة الطرف توفير تلك المعلومات، والعمل إذا لزم الأمر على اتساق تشريعاتها مع نطاق المادتين 2 و26 من العهد. |
en caso necesario, se solicitan los servicios de un intérprete, psicólogo o personas idóneas de las organizaciones del sector de la discapacidad. | UN | ويُستعان بخدمات مترجمين شفويين أو خبراء نفسيين أو بأشخاص مناسبين من المنظمات العاملة في قطاع الإعاقة، إذا لزم الأمر. |
Si el obstáculo guarda relación con la crianza del niño, participará en el proceso de adopción de la decisión un asistente social, en caso necesario. | UN | أما إذا كانت العقبة تتعلق بتنشئة الطفل، فيشترك أحد موظفي الشؤون الاجتماعية في عملية اتخاذ القرار إذا لزم الأمر. |
Nuestros ancestros tomaron esta tierra y morirás por ella, si es necesario. | Open Subtitles | أخذ أسلافنا هذه الأرض وسوف تموت لأجلها إذا لزم الأمر |
En el caso que se está examinando, el Sr. Bakhtiyari es libre de abandonar el país con su esposa e hijos y si es necesario se le facilitarán los preparativos para el viaje. | UN | وفي هذه القضية، يحق للسيد بختياري الرحيل مع زوجته وأطفاله وستيسر لـه ترتيبات السفر إذا لزم الأمر. |
si es necesario, se celebrarán nuevas consultas durante el período de sesiones. | UN | وستجرى مفاوضات إضافية أثناء الدورة إذا لزم الأمر. |
Además, se adoptarán las medidas necesarias para la hospitalización si fuera necesario. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستتخذ الترتيبات اللازمة لدخول المستشفى إذا لزم الأمر. |
Como recordará usted, mi Gobierno ha reafirmado en varias ocasiones que su único objetivo en esta guerra era rechazar la agresión de Eritrea, de ser posible por medios pacíficos o, si fuera necesario por otros medios, en el ejercicio de nuestro derecho a defendernos. | UN | وكما تذكرون فإن حكومتي أكدت مجددا في عدد من المناسبات أن هدفها الوحيد من هذه الحرب هو دحر العدوان الإريتري بالوسائل السلمية، إن أمكن، أو بوسائل أخرى إذا لزم الأمر ممارسة منا لحقنا في الدفاع عن النفس. |
La Comisión pide que la tendencia de los gastos correspondientes a esta partida se supervise y ajuste, si fuera necesario. | UN | وتطلب اللجنة وضع اتجاه الإنفاق بالنسبة لهذا البند قيد الرصد، والتعديل، إذا لزم الأمر. |
Al principio, un tercero independiente podría facilitar la organización de esas reuniones, si fuese necesario. | UN | وينبغي أن يقوم طرف ثالث مستقل، في البداية، بتسهيل هذه الاجتماعات إذا لزم الأمر. |
9. Emprender actividades compartidas de capacitación, si procediera. | UN | 9 - الشروع في أنشطة تدريبية مشتركة، إذا لزم الأمر. |
Esas preocupaciones se seguirán atendiendo mediante la comunicación, la capacitación y el asesoramiento a nivel individual, cuando sea necesario. | UN | وستستمر معالجة هذه الشواغل من خلال الاتصال والتدريب والمشورة على أساس فردي إذا لزم الأمر. |
El acuerdo debería definir e indicar, con la mayor precisión posible, los límites de la localidad no defendida; si fuere necesario, podrá fijar las modalidades de supervisión. | UN | ويجب أن يحدد الاتفاق وأن يبين بالدقة الممكنة، حدود الموقع الأعزل، كما يجوز أن ينص على وسائل الإشراف، إذا لزم الأمر. |
Se ha invitado a Botswana a que envíe, si procede, un representante de alto nivel a la 41ª reunión del Comité para debatir la cuestión. | UN | ودعيت بوتسوانا، إلى إرسال ممثل على مستوى رفيع ملائم، إذا لزم الأمر إلى الاجتماع الحادي والأربعين للجنة لمناقشة المسألة. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para mejorar la participación de las mujeres, si es preciso mediante la adopción de programas de acción afirmativa. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات من جانب الدولة الطرف لتحسين مشاركة النساء، ويكون ذلك باعتماد برامج عمل تأكيدية إذا لزم الأمر. |
:: Calidad del enlace y la cooperación con los Estados Partes y, en su caso, con los demás Estados | UN | :: جودة الاتصال والتعاون مع الدول الأطراف، والدول الأخرى إذا لزم الأمر |
De conformidad con su mandato, la Unión Interparlamentaria se encargará de la labor de seguimiento y prestará asesoramiento especializado según proceda. | UN | وسيقوم الاتحاد البرلماني الدولي، استنادا إلى ولايته، باتخاذ إجراءات للمتابعة وتوفير مشورة الخبراء إذا لزم الأمر. |
Este fenómeno es el opuesto al que ocurrió en períodos anteriores, cuando los hombres pasaban a ocupar los empleos en las esferas de crecimiento, incluso desplazando a las mujeres, si era necesario. | UN | ويناقض هذا ما كان يحدث في الفترات السابقة عندما كان الرجال يتحركون إلى مناطق النمو ويحلون محل النساء إذا لزم اﻷمر. |
Mi Gobierno está dispuesto a transmitir nuevos informes o informaciones al Comité si hace falta o el Comité los solicita. | UN | وحكومتي على استعداد لتزويد اللجنة بتقرير أو معلومات أخرى إذا لزم الأمر أو إذا طلبت اللجنة إليها أن تفعل ذلك. |