Una atención que usted también puede esperar si decide subir a bordo. | Open Subtitles | امتياز يمكنك أن تتوقعيه لنفسك إذا ما قررت الانضمام لنا. |
No obstante, si decide no conceder la extradición de esa persona, el Estado tendrá la obligación de juzgarla. | UN | غير أنه إذا ما قررت الدولة رفض التسليم، فإنها تكون ملزمة بمحاكمة الفرد. |
En el cancha de tenis. Quedó cercado. Aunque no importará si decide irse. | Open Subtitles | ،المخلوق مُحتجز .لا يهم إذا ما قررت المغادرة |
El plazo puede ser de menos años si así lo deciden los Estados Miembros. | UN | والفترة ذات الصلة قد تكون أقصر من ذلك إذا ما قررت الدول الأعضاء هذا. |
Uno de los elementos más críticos para el éxito de la iniciativa constituye sin duda la provisión de recursos financieros adecuados para su implementación y para que los países en desarrollo que decidan establecer sus propios voluntarios puedan incorporarse a este mecanismo. | UN | وما من شك فــي أن مـن أهـم العوامل في نجاح هذه المبادرة توفير الموارد المالية الوافية لتنفيذها، علاوة على استطاعة البلدان النامية المشاركة في هذه اﻵلية إذا ما قررت أن تنشئ فيالق تابعة لها من المتطوعين. |
Los trabajos de la Comisión durarán un período de seis meses contados a partir de su instalación, prorrogables por seis meses más, si así lo decide la Comisión. | UN | وتمتد أعمال اللجنة لمدة ستة أشهر ابتداء من تاريخ تأسيسها قابلة للتجديد لمدة ستة أشهر أخرى إذا ما قررت اللجنة ذلك. |
El portavoz de Hizbul Islam advirtió también en contra de la reapertura de las oficinas de las Naciones Unidas en Mogadiscio y afirmó que Hizbul Islam atacaría a las Naciones Unidas si decidían abrir oficinas en Somalia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حذر المتحدث باسم حزب الإسلام الأمم المتحدة من مغبة إعادة فتح مكاتبها في مقديشو. وقال إن الحزب سيستهدف الأمم المتحدة إذا ما قررت فتح مكاتب لها في الصومال. |
Al presentar el proyecto de programa provisional, el Presidente observó que, en caso de que la Subcomisión así lo decidiera, también podrían incluirse cuestiones abarcadas por los títulos generales de los respectivos temas, pero no incluidas como puntos. | UN | ولاحظ الرئيس، لدى عرض مشروع جدول اﻷعمال المؤقت، أن المسائل التي تندرج تحت العناوين العامة لبنود جدول اﻷعمال غير تلك المدرجة كبنود فرعية يمكن أن تعالج أيضا إذا ما قررت اللجنة الفرعية ذلك. |
Debemos aparecer con esto en cuanto termine la entrevista para adelantarnos a Dunbar en caso de que decida divulgar algo. | Open Subtitles | يجب أن ننشر هذا بمجرد إنتهاء المقابلة كي نسبق دنبار بتوجيه اللكمة، إذا ما قررت الإفصاح عن شيء. |
En cuanto a las recomendaciones concretas de la Comisión de Cuotas, la Asamblea General procederá correctamente si decide no aplicar a Georgia las disposiciones del Artículo 19. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات العملية المقدمة من لجنة الاشتراكات، قال إن الجمعية العامة تسير في الاتجاه الصحيح إذا ما قررت عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ على جورجيا. |
Al mismo tiempo España evidentemente está dispuesta a convenir en esto a condición de que el Reino Unido se comprometa a transferir sus derechos en el futuro, si decide renunciar a este Territorio. | UN | وأضاف إن إسبانيا مستعدة فيما يبدو لقبول ذلك، شريطة التزام المملكة المتحدة بأن تتنازل لها في المستقبل عن حقوقها، إذا ما قررت التنازل عن الإقليم. |
El Uruguay reconoce que cada Estado parte, en ejercicio de su soberanía nacional, tiene derecho a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto de este Tratado han comprometido los intereses supremos de su país. | UN | 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر. |
El Uruguay reconoce que cada Estado parte, en ejercicio de su soberanía nacional, tiene derecho a retirarse del Tratado si decide que acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto de este Tratado han comprometido los intereses supremos de su país. | UN | 33 - وتقر أوروغواي بأنه يحق لكل دولة طرف أن تنسحب من المعاهدة في سياق ممارستها لسيادتها الوطنية إذا ما قررت أن أحداثا استثنائية تتصل بموضوع هذه المعاهدة قد تعرض المصالح العليا للبلد للخطر. |
1. El Comité podrá, si decide que está justificado, designar a uno o más de sus miembros para que realicen una investigación confidencial y lo informen al respecto en un plazo que podrá ser fijado por el Comité. | UN | 1- للجنة، إذا ما قررت أن هناك ما يبرر ذلك، أن تعين عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة في غضون المهلة التي قد تحددها. |
1. El Comité podrá, si decide que es justificado, designar a uno o más de sus miembros para que realicen una investigación confidencial y le informen al respecto en un plazo que podrá ser fijado por el Comité. | UN | ١ - يجوز للجنة، إذا ما قررت أن حالة ما تتطلب ذلك، أن تعين عضوا أو أكثر من عضو للقيام بتحقيق سري ولتقديم تقرير لها ضمن فترة محددة تقررها اللجنة. |
Establecimiento de una investigación 1. El Comité podrá, si decide que es justificado, designar a uno o más de sus miembros para que realicen una investigación confidencial y lo informen al respecto en un plazo que podrá ser fijado por el Comité. | UN | 1- للجنة، إذا ما قررت أن هناك ما يبرر ذلك، أن تعين عضوا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة في غضون المهلة التي تحددها. |
Las reuniones de los órganos subsidiarios se organizarán también de tal modo que los temas semejantes o conexos de sus respectivos programas relacionados tanto con la Convención como con el Protocolo de Kyoto puedan tratarse en proximidad, o conjuntamente, si así lo deciden las Partes. | UN | إلا أنه سوف يتم تنظيم الجلسات بطريقة تكفل تناول البنود المتماثلة أو المترابطة المدرجة على جدول أعمال كل منهما فيما يتصل بكل من الاتفاقية وببروتوكول كيوتو وذلك على أساس متقارب، أو سيتم تناولها معاً إذا ما قررت ذلك الأطراف. |
23. Al Comité le preocupan las posibilidades de estigmatizar a las mujeres o las parejas que decidan no abandonar a un hijo nacido fuera del matrimonio y las incidencias que ello pueda tener para que esos niños disfruten de sus derechos. | UN | ٢٣- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال وصم المرأة أو الزوجين إذا ما قررت أو قررا الاحتفاظ بطفل مولود خارج رباط الزوجية، وإزاء تأثير هذا الوصم في تمتع هؤلاء اﻷطفال بحقوقهم. |
iv) Organización de un foro de la sociedad civil en preparación de los períodos de sesiones del CFS si así lo decide el mecanismo de la sociedad civil. | UN | ' 4` عقد منتدى للمجتمع المدني كحدث تحضيري قبل دورات اللجنة إذا ما قررت ذلك آلية المجتمع المدني. |
Las mujeres musulmanas se enfrentaban con frecuencia a la discriminación si decidían mantener sus valores religiosos. | UN | وتواجه المرأة المسلمة بشكل متكرر تمييزاً إذا ما قررت التمسك بقيمها الدينية(36). |
Desde luego, como se establece en el párrafo 60 del informe examinado, la CDI deja a la Asamblea General la responsabilidad de examinar si es conveniente elaborar disposiciones sobre la solución de controversias, en caso de que la Asamblea General decidiera elaborar una convención, pero esta opción no le parece totalmente satisfactoria. | UN | ولاشك أن لجنة القانون الدولي، كما جاء ذلك في الفقرة 60 من تقريرها، تركت للجمعية العامة أمر النظر فيما إذا كان يمكن، وبأي شكل يمكن، إدراج أحكام تتعلق بتسوية المنازعات إذا ما قررت الجمعية إعداد اتفاقية؛ غير أن هذا الحل لا يدعو إلى كل الرضا. |
3. Si de resultas de las consultas a que se hace referencia en el párrafo 1 no se llegare a una solución de común acuerdo, el Estado de origen deberá tener en cuenta, no obstante, los intereses del Estado que pueda resultar afectado en caso de que decida autorizar la realización de la actividad en cuestión, sin perjuicio de los derechos de cualquier Estado que pueda resultar afectado. | UN | 3 - إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 عن حل متفق عليه، وجب مع ذلك على دولة المصدر أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدولة التي يحتمل أن تتأثر إذا ما قررت الإذن بالمضي في النشاط، دون الإخلال بحقوق أي دولة يحتمل أن تتأثر. |
Y dice que pueden pedir su dinero de vuelta con interés en cualquier momento si determinan que hubo un error. | Open Subtitles | لذلك يقول أنها يمكن أن مطالبة باستعادة أموالهم باهتمام في أي وقت إذا ما قررت أن خطأ ث الشأن. |
si decidía esperarte, habría tenido que esperar durante ocho años, ¿No? | Open Subtitles | إذا ما قررت بالفعل أن أنتظرك من المفروض علي الإنتظار لثماني سنوات حتى اليوم , أليس من المفروض ذلك |
34. A continuación, el Presidente propuso que el cuarto subtema se examinase en la reunión de septiembre de 1998 del Comité Permanente, dejando para 1999 el examen de los demás subtemas propuestos, si así lo decidía el Comité Permanente. | UN | ٤٣- ثم اقترح الرئيس إمكانية النظر في البند الفرعي الرابع أثناء اجتماع اللجنة الدائمة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، مع إرجاء النظر في بقية البنود الفرعية المقترحة إلى عام ٩٩٩١، إذا ما قررت اللجنة الفرعية ذلك. |
Los Estados Miembros tendrían entonces oportunidad de presentar observaciones sobre el borrador de los capítulos iniciales en julio de 2014, si así lo decidieran, y de concluir su examen del borrador de los capítulos antes del fin de octubre de 2014. | UN | وستتاح للدول الأعضاء بعد ذلك فرصة تقديم تعليقات عن مشاريع الفصول الأولية في تموز/يوليه 2014، إذا ما قررت القيام بذلك، أو أن تستكمل استعراضها لمشاريع الفصول بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2014. |