ويكيبيديا

    "إذن مجلس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autorización del Consejo de
        
    • autorización de la
        
    Por consiguiente, solicito la autorización del Consejo de Seguridad para el despliegue de ese componente, integrado por 155 observadores militares, por un período de tres meses. UN وبناء عليه، أطلب اﻵن إذن مجلس اﻷمن لنشر هذا العنصر المؤلف من ٥٥١ مراقبا عسكريا لمدة ثلاثة أشهر.
    El uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no puede despojar de sentido a las Naciones Unidas. UN واستخدام القوة من دون إذن مجلس الأمن في الأمم المتحدة لا يمكن أن يـُـفقـِـد الأمم المتحدة جدواها.
    Estamos plenamente de acuerdo con la conclusión del Secretario General de que las medidas coercitivas impuestas sin autorización del Consejo de Seguridad y en desacato a las prerrogativas estipuladas en la Carta tienden a socavar todo el sistema de seguridad internacional vigente. UN ونحن نوافق تماما على استنتاج اﻷمين العام الذي مؤداه أن إجراءات اﻹنفاذ التي تتخـــــذ بدون إذن مجلس اﻷمن وفي ازدراء لامتيازاته المنصوص عليها في الميثاق تتجه إلى تقويض نظام اﻷمن الدولي الحالي برمته.
    El principio de que todos los Estados deberían obtener la autorización del Consejo de Seguridad para usar la fuerza no es algo consagrado por el tiempo. Si así fuese, nuestra fe en él sería mucho mayor. UN وليس من المبادئ التي أضفى عليها الزمن جلالا أنه ينبغي لجميع الدول التماس إذن مجلس الأمن باستعمال القوة؛ وإذا كانت هذه هي الحالة فإن إيماننا بالمجلس سيكون أقوى بكثير.
    Quisiéramos informarle de que los Gobiernos de la República Federal de Alemania y el Reino de los Países Bajos están dispuestos a asumir la función de país a cargo de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad por un período de seis meses, después de una prórroga de la autorización de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad por el Consejo de Seguridad. UN ونود أن نبلغكم بأن حكومتي جمهورية ألمانيا الاتحادية ومملكة هولندا تعتزمان تبوأ موضع الدولة التي تتولى قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية لمدة ستة أشهر، عقب إذن مجلس الأمن بتمديد القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Las sanciones coercitivas de índole política o económica que se imponen sin la autorización del Consejo de Seguridad constituyen una práctica peligrosa, ilegítima y arbitraria que es incompatible con el derecho internacional. UN وتمثل الجزاءات القسرية السياسية أو الاقتصادية المفروضة بدون إذن مجلس الأمن ممارسة خطرة، وغير مشروعة، واعتباطية لا تتفق والقانون الدولي.
    El Artículo 53 de la Carta dispone que no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وتنص المادة 53 من الميثاق على أنه لا يجوز القيام بأي عمل من أعمال الإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية بغير إذن مجلس الأمن.
    2. Pone de relieve que, de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 53 de la Carta, no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad; UN 2 - تؤكد بأنه، عملا بأحكام الفقرة 1 من المادة 53 من الميثاق؛ لا يجوز بمقتضى التنظيمات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس الأمن؛
    35. Solicita al Secretario General que lo informe inmediatamente de todo despliegue de esta Unidad a Liberia, obtenga la autorización del Consejo de Seguridad para todo despliegue de esa índole cuya duración sea superior a 90 días; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام إبلاغ مجلس الأمن فورا بأي نشر لهذه الوحدة في ليبريا والحصول على إذن مجلس الأمن بشأن أي نشر من هذا القبيل لفترة تتجاوز 90 يوما؛
    35. Solicita al Secretario General que lo informe inmediatamente de todo despliegue de esta Unidad a Liberia, obtenga la autorización del Consejo de Seguridad para todo despliegue de esa índole cuya duración sea superior a 90 días; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام إبلاغ مجلس الأمن فورا بأي نشر لهذه الوحدة في ليبريا والحصول على إذن مجلس الأمن بشأن أي نشر من هذا القبيل لفترة تتجاوز 90 يوما؛
    Aunque esta forma de asistencia también requiere la autorización del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, supone una intervención más restringida en el país que la solicita ya que el Gobierno sigue siendo el responsable de la organización y desarrollo de las elecciones. UN وعلى الرغم من أن هذا الشكل من المساعدة يتطلب أيضا إذن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، فهو أقل اقتحاما من غيره من أشكال المساعدة بالنسبة للبلد مقدم الطلب حيث أن حكومته تظل مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات.
    Posteriormente, en una carta de 31 de mayo de 1996, el Presidente Préval me pidió que recabara la autorización del Consejo de Seguridad para que la fuerza internacional permaneciera en Haití por un período adicional de seis meses. UN وفي وقت لاحق، طلب اليﱠ الرئيس بريفال في رسالته المؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦ أن ألتمس إذن مجلس اﻷمن بمواصلة تواجد قوة دولية في هايتي لفترة إضافية مدتها ستة أشهر.
    Indudablemente, a las organizaciones regionales les corresponde un importante papel que desempeñar, pero no se debe iniciar ninguna acción coercitiva en virtud de acuerdos regionales ni deben esas actividades estar a cargo de organismos regionales que carecen de la autorización del Consejo de Seguridad. UN ٣٥ - وأردفت قائلة إن المنظمات اﻹقليمية لها دور هام بطبيعة الحال، ولكن لا يجوز اتخاذ أي إجراء قسري بموجب اتفاقات إقليمية أو من قبل منظمات إقليمية دون إذن مجلس اﻷمن.
    La OTAN es una organización militar de carácter regional y en el párrafo 1 del Artículo 53 de la Carta de las Naciones Unidas se establece que no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN ٣ - إن الناتو منظمة عسكرية إقليمية والفقرة ١ من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أنه لا يجوز ﻷي تنظيمات إقليمية أو وكالات إقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس اﻷمن.
    El Comité Especial destaca que, de conformidad con el Artículo 53 de la Carta, no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN 157 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أنه، وفق نص المادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراءات للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو من جانب الوكالات الإقليمية دون إذن مجلس الأمن.
    El Comité Especial hace hincapié en que, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 53 de la Carta, no se adoptarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN 103 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنه، وفقا لنص المادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراءات للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو من جانب الوكالات الإقليمية دون إذن مجلس الأمن.
    El Comité Especial hace hincapié en que, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 53 de la Carta, no se adoptarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN 128 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنـه، وفق نص المادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراءات للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو من جانب الوكالات الإقليمية دون إذن مجلس الأمن.
    El orador aborda en cuarto lugar la preocupación de Palestina de que la guerra con el Iraq se libre sin la autorización del Consejo de Seguridad, y que ocasione sufrimientos para el pueblo iraquí y posibles ramificaciones para el pueblo de Palestina. UN 10 - وتعلقت نقطته الرابعة بمخاوف الفلسطينيين من استمرار الحرب في العراق من دون إذن مجلس الأمن، ومن أن الحرب ستتسبب بعذاب الشعب العراقي ويمكن أن تكون لها تبعات على شعب فلسطين.
    a) En todos los casos habría que recabar autorización del Consejo de Seguridad para operaciones regionales de paz; UN (أ) أن يجري في كل الحالات طلب إذن مجلس الأمن على عمليات السلام الإقليمية؛
    Dos meses después de la autorización del Consejo de Seguridad para establecer la UNISFA, me complace informar de que casi 1.800 efectivos se encuentran ya sobre el terreno en Abyei y han iniciado sus actividades. UN 28 - بعد مرور شهرين على إذن مجلس الأمن بإنشاء القوة الأمنية، يسرني أن أعلن أن نحو 800 1 من القوات قد وصلت بالفعل إلى أبيي وبدأت عملياتها.
    A la luz de la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad, de 4 de noviembre (S/PRST/1994/64), convoqué una reunión de la Junta de Gobernadores del Organismo el 11 de noviembre para explicar la interpretación de la Secretaría de las medidas que el Consejo de Seguridad había pedido al Organismo que adoptase y para obtener la autorización de la Junta al respecto. UN وفي ضوء البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر )S/PRST/1994/64(، عقدت اجتماعا لمجلس محافظي الوكالة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر لتوضيح فهم اﻷمانة العامة للتدابير التي طلب مجلس اﻷمن من الوكالة اتخاذها والحصول على إذن مجلس المحافظين في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد