nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
Tal fue el compromiso político que hicimos hace dos años y estamos aquí para renovar nuestra voluntad política. | UN | فقد كان ذلك هو الالتزام السياسي الذي قطعناه قبل عامين. ونحن هنا لنجدد إرادتنا السياسية. |
La reforma de las salvaguardias requerirá que hagamos acopio de nuestra voluntad política colectiva para garantizar que nuestros esfuerzos conjuntos por promover la no proliferación nuclear sean efectivos y eficientes. | UN | وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Fortalezcamos ahora nuestra voluntad política de realizarlas. | UN | ولنحفز إرادتنا السياسية على العمل من أجل اﻹصلاح اﻵن. |
No obstante, creemos que, en tanto que Estados participantes, todavía no hemos podido demostrar firmemente nuestra voluntad política de aplicar muchas de nuestras decisiones a ese propósito. | UN | مــع ذلــك نؤمن، كدول مشاركة، بأننا لم نتمكن بعد من التدليل بصورة ثابتة على إرادتنا السياسية لتنفيذ العديد من قراراتنا المتعلقة بهذا الغرض. |
Más bien, es una expresión de nuestra voluntad política de crear un mundo más seguro. | UN | إنها، باﻷحرى، تعبير عن إرادتنا السياسية لخلق عالم أكثر أمانا. |
Debemos convocar nuestra voluntad política y concentrar nuestras energías en el cumplimiento de nuestros compromisos y obligaciones. | UN | ويجب أن نستجمع إرادتنا السياسية وأن نركز طاقاتنا على أداء التزاماتنا وواجباتنا. |
Enfoquemos nuestras energías y hagamos patente nuestra voluntad política para llegar a un acuerdo. | UN | فلنركز طاقتنا ولنوضح إرادتنا السياسية على التوصل إلى اتفاق. |
La Declaración Política que aprobaremos pasado mañana es sobre todo la clara manifestación de nuestra voluntad política de afrontar este problema de manera decidida. | UN | واﻹعلان السياسي الذي سنقره بعد غد هو قبل كل شيء تعبير واضح عن إرادتنا السياسية في الوقوف أمام هــذه المشكلــة بعــزم. |
Debemos velar por que nuestra voluntad política no cese con el consenso aquí conseguido. | UN | وعلينا، أن نتأكد من أن إرادتنا السياسية لن تتوقف عند حد اتفاق اﻵراء الذي تم التوصل إليه هنا. |
Pronto materializaremos nuestra voluntad política de colaborar con las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وعما قريب سنقدم إعرابا ماليا عن إرادتنا السياسية للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Lo que se necesita para que funcione es nuestra voluntad política común de vigilar y garantizar su aplicación. | UN | وما هو مطلوب لجعله نافذا إرادتنا السياسية المشتركة لرصد وضمــان تطبيقــه. |
Francia está convencida de que es preciso que reiteremos nuestra voluntad política colectiva de aplicar y profundizar los valores propugnados en la Cumbre de Copenhague. | UN | وفرنسا على اقتناع بأننا يجب أن نؤكد مجددا إرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ وتعميق التزامنا بالقيم المعلن عنها في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Podremos usar nuestra voluntad política colectiva y emprender acciones concretas para forjar un futuro y un mundo mejores. | UN | ويمكننا أن نستعمل إرادتنا السياسية الجماعية ونشترك في القيام بإجراءات عملية لبناء مستقبل أفضل وعالم أفضل. |
Pese a los resultados menos ambiciosos de la cumbre, que acaba de concluir ha llegado el momento de construir una verdadera alianza internacional y reafirmar nuestra voluntad política de aplicar plenamente los compromisos convenidos internacionalmente. | UN | وعلى الرغم من النتيجة الأقل طموحا لمؤتمر القمة الذي اختتم أعماله مؤخرا فإن الوقت قد حان لإقامة شراكة دولية حقيقية ولإعادة تأكيد إرادتنا السياسية للتنفيذ التام للالتزامات المتفق عليها دوليا. |
Sin embargo, nuestra voluntad política y nuestro compromiso deben ir más allá de las palabras que hemos pronunciado en nombre del bienestar de todos y cada una de las personas que se encuentran fuera de estas salas de conferencias. | UN | لكن، إرادتنا السياسية والتزامنا يجب أن يتجاوزا الكلمات التي نتفوه بها ليخاطبا رفاهية كل فرد خارج جدران قاعة الاجتماعات. |
Ahora debemos demostrar nuestra voluntad política de avanzar en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el pasado. | UN | وما نحتاج إلى فعله الآن هو إبداء إرادتنا السياسية على التحرك قُدُما من ناحية تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الماضي. |
nuestra voluntad política debe revivirse porque el riesgo es sumamente elevado. | UN | ولا بد من تنشيـط إرادتنا السياسية لأن الأخطار كبيرة جدا. |
El Nuevo Programa es un marco para la asociación mundial, que debe contar con la voluntad política colectiva para ser útil. | UN | والبرنامج الجديد هو إطار لشراكة عالمية تحتاج إلى إرادتنا السياسية الجماعية لكي تنجح. |
Por lo tanto, tenemos que reunir la voluntad política a fin de movilizar los recursos necesarios para cumplir esos compromisos. | UN | والمطلوب منا، إذن، أن نسخِّر إرادتنا السياسية الجماعية، لتعبئة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الوعود. |
Sumamos nuestra voluntad política en favor de todo esfuerzo que se oriente al reinicio de las labores sustantivas en esta Conferencia. | UN | كما نضع إرادتنا السياسية خلف أي جهود ترمي إلى استئناف العمل الجوهري لهذا المؤتمر. |
Estos males sólo pueden corregirse mediante un factor decisivo: una voluntad política común. | UN | ولا يمكن معالجة هذه اﻷمراض إلا بعامل حاسم واحد، ألا وهو إرادتنا السياسية المشتركة. |