ويكيبيديا

    "إرساء ثقافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Creación de una cultura
        
    • crear una cultura
        
    • una cultura de
        
    • establecimiento de una cultura
        
    • la cultura
        
    • desarrollar una cultura
        
    • instauración de una cultura
        
    • lograr una cultura
        
    • fomentar una cultura
        
    • establecer un medio de
        
    • desarrollando una cultura
        
    • desarrollo de una cultura
        
    Creación de una cultura mundial de seguridad cibernética y protección de las infraestructuras de información esenciales UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Creación de una cultura mundial de seguridad cibernética y protección de las infraestructuras de información esenciales UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Creación de una cultura mundial de seguridad cibernética y protección de las infraestructuras de información esenciales UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    En nuestra opinión, esto puede crear una cultura de comunicación en la Organización. UN ونرى أن هذه التدابير تهدف إلى إرساء ثقافة الاتصالات في المنظمة.
    Esta División contribuirá al proceso de reconciliación a nivel popular y lo facilitará, apoyará el establecimiento de una cultura de paz en el país y favorecerá la consolidación de la paz después del arreglo en las zonas de conflicto. UN وتساعد الشعبة وتيسر عملية المصالحة على المستوى الشعبي، وتدعم إرساء ثقافة السلام في البلد وبناء السلام بعد التوصل إلى تسويات في مناطق الصراع.
    Ciencia y la cultura Por una educación en favor de una cultura de igualdad UN التقدم صوب إرساء ثقافة شاملة للجنسين عن طريق التعليم
    Creación de una cultura mundial de seguridad cibernética y protección de las infraestructuras de información esenciales UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Creación de una cultura mundial de seguridad cibernética y protección de las infraestructuras de información esenciales UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Creación de una cultura mundial de seguridad cibernética y protección de las infraestructuras de información esenciales UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Creación de una cultura mundial de seguridad cibernética y balance de las medidas nacionales para proteger las infraestructuras de información esenciales UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    La Creación de una cultura de paz entre los pueblos del mundo no es una tarea que se pueda tomar con ligereza. UN إن إرساء ثقافة السلام بين شعوب العالم ليست بالمهمة التي ينبغي الاستهانة بها.
    Creación de una cultura mundial de seguridad cibernética y balance de las medidas nacionales para proteger las infraestructuras de información esenciales UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Algunas delegaciones declararon que la evaluación del desempeño era más importante que la presentación de información en la tarea de crear una cultura orientada hacia la obtención de resultados. UN وأكدت بعض الوفود أن تقييم الأداء يفوق الإبلاغَ أهمية في إرساء ثقافة تركِّز على النتائج.
    Se está poniendo en marcha un proyecto quinquenal para empoderar y proteger a los niños con el fin de crear una cultura de respeto por sus derechos. UN ويجري تنفيذ مشروع مدته خمس سنوات يتعلق بتمكين الأطفال وحمايتهم من أجل إرساء ثقافة قوامها احترام حقوق الطفل.
    La impunidad socava todo esfuerzo por establecer una cultura de respeto de los derechos humanos. UN فالإفلات من العقاب يقوض أي جهد يرمي إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان.
    Las escuelas deberían contribuir también, como parte de sus actividades ordinarias, al establecimiento de una cultura de prevención y preparación entre los estudiantes, el personal y las comunidades a las que pertenecen. UN ويجب أيضا على المدارس، من خلال أنشطتها المعتادة، أن تسهم في إرساء ثقافة الوقاية والتأهب في صفوف الطلاب والعاملين والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    La Comisión asumió también la tarea de promover la cultura de la salud y la prevención mediante campañas de información y concienciación. UN وتعمل اللجنة أيضا على إرساء ثقافة صحة ووقاية من خلال حملات الإعلام والتوعية.
    Por eso es importante desarrollar una cultura de paz promoviendo la reducción del poder que dan las armas en una sociedad, recuperando el monopolio de la fuerza por parte de los Estados a través del fortalecimiento del estado de derecho. UN ولذا، فمن المهم إرساء ثقافة للسلام، وتشجيع تقليص القوة التي توفرها الأسلحة في مجتمع ما، من خلال استعادة احتكار الدول للقوة بتعزيز سيادة القانون.
    Y todas pueden beneficiarse de la instauración de una cultura de paz tanto dentro de sus fronteras como en otras naciones con los que mantengan relaciones. UN إن إرساء ثقافة السلام داخل حدود كل أمة في الأمم التي تربطها بها علاقة، لكفيل بأن يعود عليها بالنفع.
    La Orden de Malta es consciente de su responsabilidad y quiere colaborar con la comunidad internacional para lograr una cultura de paz verdaderamente efectiva. UN إن حكومة مالطة تدرك مسؤوليتها وترغب في التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إرساء ثقافة سلام مؤثرة حقــا.
    Dado que la consolidación de la paz se basaba en el amor, la comunidad de las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil debían hacer lo posible por lograr y fomentar una cultura del don. El representante señaló la importancia de la hermandad como instrumento para establecer asociaciones de colaboración y como medida fundamental para lograr todo objetivo e iniciativa de desarrollo. UN وقال إنه ما دام الحب هو الأساس الذي ينبني عليه السلام، فمن واجب أوساط المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن تعمل من أجل إرساء ثقافة العطاء ودعمها، مشيرا في هذا السياق إلى أهمية الأخوة كأداة لإقامة الشراكات وخطوة حيوية صوب تحقيق أي أهداف، فضلا عن الجهود الإنمائية.
    15. Reconoce que un marco de desarrollo social centrado en los seres humanos es esencial para que se pueda establecer un medio de cooperación y coparticipación, y responder a los desafíos y amenazas de carácter mundial que obstaculizan la integración social, la armonía social y la cohesión social, con objeto de promover el desarrollo social en todo el mundo; UN 15 - يسلم بالأهمية البالغة لوجود إطار للتنمية الاجتماعية ينصب اهتمامه على العنصر البشري من أجل المساعدة على إرساء ثقافة تعاون وشراكة ومواجهة التحديات والتهديدات العالمية التي تعوق الإدماج والتناغم والتماسك الاجتماعي، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم؛
    Los inspectores alientan al personal directivo superior de la UNODC a que siga desarrollando una cultura de planificación y basada en los resultados a fin de crear progresivamente una base de conocimientos institucionales y una cultura compartida en materia de gestión basada en los resultados entre los funcionarios. UN كما يشجّع المفتشون إدارة المكتب العليا على المضي في إرساء ثقافة تخطيطية قائمة على الأهداف حتى يتسنى تدريجياً تكوين معرفة مؤسسية وثقافة مشتركة بين الموظفين بشأن الإدارة القائمة على النتائج.
    En Egipto, Libia y Túnez se pusieron en marcha varios proyectos dirigidos al desarrollo de una cultura de diálogo. UN ونُفِّذَت مشاريع تهدف إلى إرساء ثقافة الحوار في تونس وليبيا ومصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد