Más aún, no es lógico que la comunidad internacional individualice las instituciones paralelas como uno de los principales problemas para el establecimiento del estado de derecho en Kosovo y Metohija, mientras que los serbios viven en un estado de temor permanente ante la continuación del crimen y el terror. | UN | كما أن من غير المعقول أن يخص المجتمع الدولي المؤسسات الموازية بالذكر وحدها على أنها إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض سبيل إرساء سيادة القانون في كوسوفو وميتوهيا في الوقت الذي يعيش فيه الصرب في خوف دائم في مواجهة استمرار الجريمة والإرهاب. |
Expresando su reconocimiento al Tribunal Especial para Sierra Leona por la indispensable labor que lleva a cabo, observando su contribución fundamental al establecimiento del estado de derecho en Sierra Leona e instando a todos los Estados a cooperar plenamente con él, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للعمل الأساسي الذي تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ ينوّه بمساهمتها الحيوية في إرساء سيادة القانون في سيراليون، وإذ يشجع جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة، |
Expresando su reconocimiento al Tribunal Especial para Sierra Leona por la indispensable labor que lleva a cabo, observando su contribución fundamental al establecimiento del estado de derecho en Sierra Leona e instando a todos los Estados a cooperar plenamente con él, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للعمل الأساسي الذي تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ ينوّه بمساهمتها الحيوية في إرساء سيادة القانون في سيراليون، وإذ يشجع جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة، |
20. El establecimiento del imperio de la ley en Kosovo sigue siendo un gran problema para la UNMIK y la KFOR. | UN | 20- لا يزال إرساء سيادة القانون في كوسوفو يمثل تحديا كبيرا لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة الأمن الدولية في كوسوفو. |
Se trata del obstáculo más importante que se opone a los esfuerzos por establecer el estado de derecho en Camboya. | UN | وتشكل هذه الظاهرة أهم عقبة تواجه الجهود المبذولة من أجل إرساء سيادة القانون في كمبوديا. |
2. Exige que se ponga fin inmediatamente a todos los abusos y las transgresiones de los derechos humanos y los actos de violencia ilegales cometidos por todas las partes, que se respeten estrictamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y que se restablezca el estado de derecho en el país y, a este respecto, recuerda a todas las partes las obligaciones que les impone el derecho internacional de los derechos humanos; | UN | 2- يطالب بوقف فوري لجميع تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف غير القانونية التي ترتكبها جميع الأطراف، وبالاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن إعادة إرساء سيادة القانون في البلد، ويذكّر جميع الأطراف في هذا السياق بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Este proceso se derivaba del mandato de la ONUCI de proteger a civiles bajo amenaza inminente y de su función de apoyo al restablecimiento del estado de derecho en todo Côte d ' Ivoire. | UN | وكانت هذه العملية تستند إلى الولاية المنوطة بعملية الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية المدنيين الذين يتهددهم خطر وشيك، ودورها في دعم إعادة إرساء سيادة القانون في أنحاء كوت ديفوار. |
Las actividades y proyectos en materia de creación de capacidad y asistencia para restablecer el estado de derecho en sociedades que sufren o han sufrido conflictos constituyen uno de los principales aspectos de las iniciativas emprendidas por Austria para promover el estado de derecho en otros sistemas jurídicos nacionales. | UN | إن الأنشطة والمشاريع الهادفة لبناء القدرات والمساعدة على إعادة إرساء سيادة القانون في المجتمعات في مرحلة النـزاعات ومرحلة ما بعد النـزاعات جزء رئيسي من الجهود التي تبذلها النمسا لتعزيز سيادة القانون في النظم القانونية الوطنية الأخرى. |
3.2 establecimiento del estado de derecho en Darfur, incluidos la reestructuración de la fuerza de policía local, un poder judicial independiente y un sistema penitenciario | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون في دارفور، بما في ذلك إعادة هيكلة قوة الشرطة المحلية وإنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام للسجون |
3.2 establecimiento del estado de derecho en Darfur, lo que incluye la reestructuración de la fuerza de policía local, un poder judicial independiente y un sistema penitenciario | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون في دارفور، بما في ذلك إعادة هيكلة قوة الشرطة المحلية وإنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام للسجون |
En ese sentido, el Japón está decidido a seguir fortaleciendo su contribución a la Corte y, por ende, al establecimiento del estado de derecho en toda la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تبقى اليابان مصممة على مواصلة إسهامها في أعمال تلك المحكمة وتعزيزها، وبالتالي في إرساء سيادة القانون في المجتمع الدولي برمّته. |
3.2 establecimiento del estado de derecho en Darfur, incluida la reestructuración de la fuerza de policía local, un poder judicial independiente y un sistema penitenciario | UN | 3-2 إرساء سيادة القانون في دارفور، بما في ذلك إعادة هيكلة قوة الشرطة المحلية وإنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام للسجون |
Además de prestar asistencia técnica para el establecimiento del estado de derecho en los países en desarrollo de Asia Sudoriental en particular, el Japón contribuye a la importante labor de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية من أجل إرساء سيادة القانون في البلدان النامية في جنوب شرق آسيا بصفة خاصة، ساهمت اليابان في العمل القيم الذي تضطلع به مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي. |
" Apoyo al establecimiento del estado de derecho en la República Democrática del Congo " | UN | " دعم إرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية " |
10. El establecimiento del imperio de la ley en la legislación y las constituciones es esencial, pero sólo puede quedar garantizado mediante instituciones de justicia penal que sean imparciales y eficaces. | UN | 10- رغم أن إرساء سيادة القانون في الدساتير والتشريعات مسألة أساسية، فإن ضمانها لا يمكن أن يتم إلا من خلال مؤسسات عدالة جنائية منصفة وفعالة. |
Ahora que el acusado Charles Taylor está a disposición del Tribunal Especial para Sierra Leona, su enjuiciamiento sin duda constituirá una contribución nueva y trascendental del Tribunal Especial al establecimiento del imperio de la ley en Sierra Leona y la región y a la lucha contra la impunidad en general. | UN | الآن، وقد أحيل المتهم تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون، ستشكل محاكمة السيد تايلور، بلا شك، إسهاما جديدا حيويا من المحكمة الخاصة في إرساء سيادة القانون في سيراليون وفي المنطقة بأسرها، وفي مكافحة الإفلات من العقاب بوجه عام. |
Reiterando su reconocimiento a la labor esencial que desempeña el Tribunal Especial para Sierra Leona y su contribución vital al establecimiento del imperio de la ley en Sierra Leona y en la subregión, subrayando su esperanza de que el Tribunal ultime su labor con arreglo a su estrategia de conclusión y, a ese respecto, alentando a todos los Estados a que cooperen plenamente con el Tribunal y le presten los recursos financieros necesarios, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن تقديره لما تقوم به المحكمة الخاصة لسيراليون من أعمال أساسية ومساهمتها الحيوية في إرساء سيادة القانون في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية، وإذ يشدد على أنه يتوقع أن تنهي المحكمة أعمالها وفقا لاستراتيجيتها للإنجاز، وإذ يشجع في هذا الصدد جميع الدول على التعاون الكامل مع المحكمة وتزويدها بالموارد المالية اللازمة، |
establecer el estado de derecho en los asuntos internacionales es una de las prioridades principales. | UN | ويمثل إرساء سيادة القانون في الشؤون الدولية أولوية محورية في الوقت الحالي. |
Es crucial trabajar para establecer el estado de derecho en todo el país. | UN | من الضروري العمل من أجل إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء البلد. |
2. Exige que se ponga fin inmediatamente a todas las violaciones y los abusos de los derechos humanos y los actos de violencia cometidos por todas las partes, que se respeten estrictamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y que se restablezca el estado de derecho en el país, y a este respecto recuerda a todas las partes las responsabilidades que les incumben en virtud del derecho internacional de los derechos humanos; | UN | 2- يطالب بوقف فوري لجميع التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف، وبالاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن إعادة إرساء سيادة القانون في البلد، ويذكّر جميع الأطراف في هذا السياق بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
2. Exige que se ponga fin inmediatamente a todos los abusos y violaciones de los derechos humanos y actos de violencia cometidos por todas las partes, que se respeten estrictamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que además se restablezca el estado de derecho en el país, y a este respecto recuerda a todas las partes las responsabilidades que les incumben en virtud del derecho internacional de los derechos humanos; | UN | 2- يطالب بوقف فوري لجميع التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف على يد جميع الأطراف، وبالاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن إعادة إرساء سيادة القانون في البلد، ويذكّر جميع الأطراف في هذا السياق بمسؤولياتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
El Consejo encomia las importantes actividades de divulgación realizadas por el Tribunal Especial para que la población de Sierra Leona y Liberia tenga conocimiento de su labor judicial, y de ese modo contribuir al restablecimiento del estado de derecho en esos países y en la región. | UN | ويشيد المجلس بأنشطة التوعية الهامة التي تضطلع بها المحكمة الخاصة من أجل تعريف شعبي سيراليون وليبريا بأعمالها القضائية، ومن ثم إسهامها في إعادة إرساء سيادة القانون في كافة أنحاء البلدين وفي المنطقة. |
Los días 12 y 13 de julio, el Gobierno de Seychelles organizó un simposio sobre la piratería, que recibió compromisos internacionales de apoyo a los esfuerzos locales y regionales para restablecer el estado de derecho en la región del Océano Índico. | UN | وعقدت حكومة سيشيل يومي 12 و 13 تموز/يوليه ندوة عن القرصنة، تلقت تعهدات دولية بدعم الجهود المحلية والإقليمية لإعادة إرساء سيادة القانون في منطقة المحيط الهندي. |
Lamentablemente, la cantidad comprometida por la comunidad de donantes hasta la fecha se aleja mucho de la cifra necesaria para asegurar que estas instituciones judiciales puedan desempeñar sus funciones esenciales de consolidación del estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أن مبالغ التبرعات المعلنة للجهات المانحة حتى الآن لم تصل للأسف إلى ما هو مطلوب لكفالة تمكن المؤسسات القضائية من الاضطلاع بمهمتها الأساسية المتمثلة في إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك. |