Una solución para ello podría consistir en darle a la tercera parte carácter indicativo o en suprimirla, caso en el cual podría revestir la forma de protocolo facultativo. | UN | ويتمثل أحد حلول هذه المسألة في جعل الباب الثالث إرشاديا إن لم يكن حذفه. ويمكن عندئذ أن يتخذ شكل بروتوكول اختياري. |
Con respecto a la contribución prometida al PNUD para 1999, su delegación anunció a título indicativo que sería de 5,25 millones de dólares. | UN | وأعلن وفد بلده رقما إرشاديا للتبرع بمبلغ ٥,٢٥ مليون دولار إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٩. |
Tal vez un medio posible de conciliarlos consista en hacer que la tercera parte sea indicativa, dándole la forma de protocolo facultativo. | UN | وإحدى الوسائل الممكنة للتوفيق بينها هي جعل الباب الثالث إرشاديا بإعطائه شكل بروتوكول اختياري. |
La distribución sugerida en la estructura de cooperación con el país debía considerarse sólo indicativa. | UN | وينبغي اعتبار التوزيع المقترح الوارد في إطار التعاون القطري توزيعا إرشاديا. |
La Estrategia de Mauricio ofrece una guía para prepararnos para ese futuro incierto. | UN | وإن استراتيجية موريشيوس تتيح دليلا إرشاديا للاستعداد لمواجهة ذلك المستقبل المجهول. |
El principio de humanidad es un principio rector importante y separado. | UN | ويعد مبدأ الإنسانية مبدأ إرشاديا مهما ومميزا. |
Además, el UNFPA prestó apoyo a un programa de orientación específico para los adolescentes más jóvenes. | UN | ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا برنامجا إرشاديا مركّزا للمراهقين الأصغر سنا. |
En 2010, el Centro Nacional de Enlace - La mujer y la ciencia puso en marcha un proyecto de tutoría dirigido a los estudiantes de secundaria interesados en la educación técnica superior. | UN | وفي عام 2010، استهل المركز المشار إليه مشروعا إرشاديا موجها إلى طلبة المدارس الثانوية المهتمين بالتعليم الفني العالي. |
Con respecto a la contribución prometida al PNUD para 1999, su delegación anunció a título indicativo que sería de 5,25 millones de dólares. | UN | وأعلن وفد بلده رقما إرشاديا للتبرع بمبلغ 5,25 مليون دولار إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 1999. |
En el recuadro 2 se presenta un calendario indicativo para la ejecución completa de esas iniciativas. | UN | ويقدم الشكل 2 بيانا زمنيا إرشاديا لإكمال هذه المبادرات. |
El contenido del plan para años futuros más avanzados tendrá que ser de carácter indicativo. | UN | ويتعين أن يكون محتوى الخطة بشأن السنوات الأبعد مدى إرشاديا في طابعه. |
En el anexo II la Junta ofrece un marco indicativo para la evaluación comparativa de las opciones en los estudios de viabilidad para soluciones duraderas. | UN | وفي المرفق الثاني، يعطي المجلس إطارا إرشاديا للتقييم المقارن للخيارات في دراسات الجدوى للحلول الدائمة. |
El anexo del presente documento contiene un programa de trabajo indicativo y las fechas propuestas para los próximos períodos de sesiones del Comité. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير برنامج عمل إرشاديا مقترحا يشمل المواعيد المقترحة لدورات اللجنة المقبلة. |
Los datos obtenidos por el censo deben considerarse una estimación indicativa o provisional del número de personas con discapacidad. | UN | وينبغي أن تعتبر البيانات التي يُحصل عليها من التعداد تقديرا إرشاديا أو مؤقتا لعدد المعوقين. |
Se sugirió también que esa disposición debería ser indicativa y no restrictiva, para no limitarse a la cesación. | UN | واقتُرح أيضا أن يكون هذا الحكم إرشاديا لا تقييديا كيلا يكون مقصورا على وقف الفعل غير المشروع. |
La Secretaría presentaría una plantilla indicativa exclusivamente con fines de información. | UN | وتقدم الأمانة العامة دليلا إرشاديا بملاك الموظفين لأغراض العلم فقط. |
Claramente, el informe no es lo que promete en su introducción, es decir, una guía de las actividades del Consejo de Seguridad. ¿Cómo va a ser una guía para los Estados que no integran el Consejo si no aporta ningún análisis de las decisiones del Consejo, ni de sus problemas | UN | والتقرير يقصر فعلا عن توفير ما يعد به في المقدمة: أن يكون دليلا إرشاديا ﻷنشطة مجلس اﻷمن. |
El principio de quien contamina paga es un concepto guía para numerosos legisladores en la elaboración de leyes y reglamentos nacionales eficaces en la esfera del medio ambiente. | UN | ٩٠ - ويعتبر مبدأ تغريم الملوث مفهوما إرشاديا لكثير من المشرعين بالنسبة لتصميم قوانين وأنظمة بيئية وطنية فعالة. |
Una cada vez mayor autosuficiencia en la esfera de la población y el desarrollo ha sido un importante principio rector del PAT. | UN | 5 - ويشكل الاعتماد المتزايد على الذات في مجال السكان والتنمية مبدأ إرشاديا هاما لبرنامج المشورة التقنية. |
La equidad ha sido el principal principio rector en el programa de recuperación del tsunami, en el que se tienen en cuenta tanto los objetivos de alivio general de la pobreza como las necesidades especiales de las zonas afectadas por conflictos. | UN | واعتُمدت المساواة مبدأ إرشاديا أساسيا في برنامج الإنعاش بعد تسونامي، الذي يأخذ في الحسبان مجمل أهداف الحد من الفقر والاحتياجات الخاصة للمناطق المتضررة من الصراع على حد سواء. |
En consulta con el Ministerio de Agricultura, la FPNUL elaboró un manual de orientación sobre prácticas veterinarias racionales para su distribución a nivel local. | UN | وبالتشاور مع وزارة الزراعة، وضعت اليونيفيل دليلا إرشاديا للممارسات البيطرية السليمة تمهيدا لتوزيعه محليا. |
El Consejo Suizo de Actividades de la Juventud inició un nuevo proyecto de tutoría de un año de duración ( " Femme puissance deux " ) con 25 tutoras y 25 pupilas. | UN | وأطلق المجلس السويسري لأنشطة الشباب مشروعا إرشاديا جديدا لفترة سنة (المرأة قوة مضاعفة) يضم 25 مرشدة و 25 متدربة. |
Así pues, la tipología que figura en los proyectos de directivas siguientes tiene tan sólo carácter ilustrativo. | UN | ولذلك فإن التصنيف الوارد في مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة أدناه ليس إلا تصنيفا إرشاديا. |