Además, preocupan al Comité las informaciones según las cuales se han realizado redadas para detener a niños de la calle, manteniéndolos en condiciones lamentables. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى إلقاء القبض على أطفال الشوارع وحبسهم في ظل أوضاعٍ سيئة. |
Expresó su preocupación por las informaciones sobre los problemas y la discriminación que enfrentaban las personas con discapacidad. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات وبأشكال التمييز التي يواجهها الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Al Comité le preocupan además las denuncias de falta de higiene y de alimentación y atención médica adecuadas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية. |
Profundamente preocupada por las denuncias de: | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير المتعلقة بما يلي: |
También nos preocupan los informes acerca de que musulmanes de Bosnia fueron expulsados de Mostar. | UN | ونشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير المتعلقة بطرد المسلمين البوسنيين من موستار. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los informes sobre la reanudación de hostilidades importantes por parte de los talibanes. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء التقارير التي تفيد باستئناف الأعمال القتالية على نطاق كبير من جانب الطالبان. |
Además, el Comité está muy preocupado por la información de que hay menores delincuentes que han sido condenados a muerte y ejecutados, incluso después de la aprobación de la ordenanza mencionada. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بصدور أحكام بالإعدام على مجرمين أحداث وبتنفيذ هذه الأحكام، حتى بعد إصدار القانون السابق ذكره. |
No obstante, sigue preocupado por las informaciones que apuntan a la falta de independencia de la Comisión en la práctica. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية. |
Nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. | UN | ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر. |
Los miembros del Consejo, preocupados por las informaciones de que continúan los saqueos en Adén, convienen en que es necesario adoptar medidas enérgicas para poner fin a esos actos. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بالقلق إزاء التقارير القائلة باستمرار أعمال النهب في عدن. ويتفقون على أن هناك ضرورة ملحة لاتخاذ إجراء حازم لوضع حد لهذه اﻷعمال. |
El Consejo expresa su profunda preocupación ante las informaciones de violaciones de los derechos humanos de la población serbia de Eslavonia occidental. | UN | ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية. |
Le preocupan en particular las denuncias de mutilaciones producidas a niños. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التقارير عن تشويه أعضاء اﻷطفال. |
Le preocupan en particular las denuncias de mutilaciones producidas a niños. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التقارير عن تشويه أعضاء اﻷطفال. |
Subrayando su profunda preocupación ante las denuncias relativas al suministro de asistencia militar, incluidos mercenarios, a la UNITA, | UN | وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة، |
Sin embargo, nos preocupan los informes según los cuales una de las partes no cumple con las disposiciones de estos Acuerdos. | UN | ولكننا نشعر بالقلق إزاء التقارير حول عدم امتثال أحد اﻷطراف ﻷحكام الاتفاقات. |
También le preocupan los informes de casos de discriminación y hostigamiento de personas pertenecientes a minorías. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود حالات تمييز ومضايقات ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات. |
También preocupan los informes sobre el trabajo de las mujeres ancianas y los abortos forzados. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار نساء مسنات في العمل وإزاء حالات الإجهاض القسري. |
20. El Relator Especial sigue preocupado por los informes sobre violaciones y otros abusos sexuales. | UN | ٠٢ ـ لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاغتصاب والامتهانات الجنسية اﻷخرى. |
En cuanto a la independencia del sistema judicial, expresaron preocupación por los informes según los cuales los jueces considerados no simpatizantes del régimen habían sido reemplazados. | UN | وفيما يتعلق باستقلال النظام القضائي، أعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء التقارير التي تفيد باستبدال القضاة الذين لا يعتبرون متعاطفين مع النظام. |
18. Preocupa al Comité la información de que en el sector privado el horario laboral es prolongado y no se pagan horas extraordinarias. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ساعات العمل الطويلة وعدم دفع مقابل العمل الإضافي في القطاع الخاص. |
En ese sentido, manifiesta su grave preocupación ante los informes según los cuales el apoyo que se presta a los rebeldes procede en particular del territorio de Liberia. | UN | وفي هذا الصدد يعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الدعم للمتمردين يأتي بوجه خاص من أراضي ليبريا. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las noticias acerca de la asistencia militar extranjera prestada en gran escala a esa ofensiva. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقارير التي أشارت إلى أن الهجوم المذكور أعلاه قد حظي بمساعدة عسكرية أجنبية كثيفة. |
Asimismo, inquieta al Comité que, al parecer, hayan quedado sin esclarecer homicidios y agresiones cometidos contra periodistas. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل وضرب للصحفيين لم تُوضَّح حتى الآن. |
También les preocupaban los informes relacionados con la elevada incidencia de embarazos de adolescentes. | UN | وأعربت هولندا أيضا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الحمل بين المراهقات. |
También le preocupa la información sobre la prevalencia de la práctica de la mutilación genital femenina en algunas regiones. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في بعض المناطق. |
Al Comité también le inquietan los informes de discriminación contra la mujer en razón del embarazo y el parto. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن تعرض المرأة للتمييز على أساس الحمل والولادة. |