La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la situación en Dubrovnik y sus alrededores, incluyendo el territorio bosnio circundante. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء الحالة في دوبروفنيك وما حولها، بما في ذلك المنطقة البوسنية المجاورة. |
Por otra parte, mi Gobierno sigue estando preocupado por la situación en el Congo. | UN | ومن ناحية أخرى لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الكونغو. |
Mi país desde hace tiempo ha expresado su preocupación respecto de la situación en Kosovo y ha pedido que se lleven a cabo esfuerzos de prevención para evitar que se deteriore la situación. | UN | لقد ظل بلدي يعرب لفترة طويلة عن قلقه إزاء الحالة في كوسوفو، وطلب بذل جهود وقائية من أجل تجنب تصعيد هذه الحالة. |
Una vez más, el Relator Especial manifiesta su honda preocupación con respecto a la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويعرب المقرر الخاص من جديد عن قلقه البالغ إزاء الحالة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Asimismo, la Unión Europea sigue preocupada ante la situación en Kosovo, en particular habida cuenta de la falta de respeto de los derechos humanos y los principios del estado de derecho. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون. |
Es evidente que las alegaciones hechas por el Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia subrayan la necesidad de aumentar la conciencia de las Naciones Unidas acerca de la situación en los territorios ocupados en Azerbaiyán. | UN | ومن الواضح أن المزاعم التي ادَّعاها وزير خارجية أرمينيا تبرز ضرورة زيادة الوعي، في الأمم المتحدة، إزاء الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة. |
Movida por la opinión pública de sus Estados miembros y todavía gravemente preocupada por la situación en Burundi, la Unión Europea: | UN | إن الاتحاد الأوروبي، إذ يستجيب للرأي العام في الدول الأعضاء فيه ويساوره بالغ القلق إزاء الحالة في بوروندي: |
La Unión Europea sigue preocupada por la situación en el Oriente Medio. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة في الشرق الأوسط. |
La misión expresó su honda preocupación por la situación en Abyei y el incumplimiento de varias disposiciones fundamentales del Acuerdo General de Paz. | UN | وأعربت بعثة مجلس الأمن عن بالغ قلقها إزاء الحالة في أبيي وعدم تنفيذ عدد من الأحكام الرئيسية لاتفاق السلام الشامل. |
En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en África Occidental y Guinea. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة في غرب أفريقيا وفي غينيا. |
Las partes confirmaron que mantenían sus posiciones bien conocidas respecto de la situación en Chipre. | UN | وأكد الأطراف أنهم متمسكون بمواقفهم المعروفة جيدا إزاء الحالة في قبرص. |
En consecuencia, la Corte observa que, respecto de la situación en Kosovo, la Asamblea General ha desempeñado funciones que le son propias. | UN | لذا تلاحظ المحكمة أن الجمعية العامة قد مارست وظائف خاصة بها إزاء الحالة في كوسوفو. |
La organización expresó la frustración que sufrían los equipos de socorro respecto de la situación en la ex República de Yugoslavia, proporcionó testimonio directo y detalló los dilemas humanitarios con que tropezaba en cada una de las etapas del conflicto. | UN | وأعربت عن شعور أفرقة اﻹغاثة باﻹحباط إزاء الحالة في يوغوسلافيا السابقة، وقدمت مشاهدات مباشرة وأوضحت اﻷزمة اﻹنسانية في كل مرحلة من مراحل النزاع. |
Los africanos han expresado claramente sus preocupaciones con respecto a la situación en Zimbabwe. | UN | لقد أعرب الأفارقة بكل وضوح عن شواغلهم إزاء الحالة في زمبابوي. |
26. La actitud general de Israel con respecto a la situación en el Líbano meridional y al mandato de la FPNUL sigue siendo la que se describió en informes anteriores. | UN | ٢٦ - وما زال موقف اسرائيل العام إزاء الحالة في جنوب لبنان وولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان هو نفس الموقف المذكور في التقارير السابقة. |
El Relator Especial se siente particularmente inquieto ante la situación en México, donde observó que se había registrado en 1996 un marcado aumento de los informes sobre amenazas de muerte e intimidaciones dirigidas contra activistas de derechos humanos, miembros de partidos políticos y periodistas. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق، بصفة خاصة إزاء الحالة في المكسيك، حيث لاحظ تزايداً شديداً في التقارير عن تهديدات بالقتل وترويع الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان وأعضاء اﻷحزاب السياسية والصحفيين خلال سنة ٦٩٩١. |
Los Presidentes de la República de Uzbekistán y de la Federación de Rusia manifiestan su profunda inquietud ante la situación en el Afganistán y la repercusión negativa que pueda tener en los Estados de Asia central y en la Federación de Rusia el agravamiento de este conflicto armado interno. | UN | أعرب رئيس جمهورية أوزبكستان ورئيس الاتحاد الروسي عن قلقهما الشديد إزاء الحالة في أفغانستان واﻵثار السلبية التي قد تلحق ببلدان وسط آسيا والاتحاد الروسي من جراء تصعيد النزاع اﻷفغاني الداخلي المسلح. |
460. En la 11ª sesión, celebrada el 7 de febrero de 1994, el Relator Especial, Sr. Tadeusz Mazowiecki, dirigió un llamamiento a la Comisión para que adopte una actitud acerca de la situación en Sarajevo con motivo del estrago del 5 de febrero de 1994 en la plaza del mercado. | UN | ٤٦٠- وفي الجلسة ١١ المعقودة في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، وجه المقرر الخاص، السيد تاديوش مازوفتسكي، نداء الى اللجنة لكي تتخذ موقفاً إزاء الحالة في سراييفو بعد مجزرة ساحة السوق التي وقعت في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
la situación del Afganistán sólo puede parecernos muy preocupante. | UN | ولا يمكننا إلا أن نشعر بالقلق الخطير إزاء الحالة في أفغانستان. |
Según lo informado por mi Enviado Especial, los Jefes de Estado de la CEDEAO condenaron enérgicamente a los jefes de las facciones por su incapacidad permanente de solucionar el conflicto por medios pacíficos y expresaron su impaciencia cada vez mayor ante la situación de Liberia. | UN | وذكر مبعوثي أن رؤساء دول الجماعة أدانوا بشدة قادة الفصائل لعجزهم المستمر عن تسوية النزاع سلميا وأعربوا عن استيائهم المتزايد إزاء الحالة في ليبريا. |
Aprovecho la oportunidad para reiterar la posición de mi Gobierno en relación con la situación en el Líbano. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أكرر اﻹعراب عن موقف حكومتي إزاء الحالة في لبنان. |
Preocupada por la situación imperante en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، |