Sería conveniente saber las medidas que se estén tomando sobre esta cuestión. | UN | وأنه سيكون من المفيد معرفة الإجراءات المتخذة إزاء هذه المسألة. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar la política de mi Gobierno sobre esta cuestión. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن من جديد سياسة حكومة بلدي إزاء هذه المسألة. |
En cuanto a la capacidad de absorción, se necesitaba un enfoque más coherente de la cuestión. | UN | وفيما يخص الطاقة الاستيعابية، أكد الحاجة إلى نهج أكثر اتساقاً إزاء هذه المسألة. |
Nuestras preocupaciones generales sobre la cuestión han sido manifestadas con detalle en la declaración hecha por Costa Rica, en nombre del Grupo de los 77. | UN | وشواغلنا العامة إزاء هذه المسألة عبﱠر عنها إلى حد كبير ممثل كوستاريكا في البيان الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |
El Consejo de Seguridad tal vez desee recibir información sobre estas iniciativas a fin de elaborar un enfoque más dinámico respecto de esta cuestión. | UN | وقد يرغب المجلس في تلقي إحاطة عن هذه المبادرات بهدف وضع نهج يتسم بقدر أكبر من الاستباقية إزاء هذه المسألة. |
La Junta desea poner de relieve su preocupación con respecto a esta cuestión y tiene el propósito de volver a examinarla en el futuro. | UN | ويود المجلس أن يؤكد قلقه إزاء هذه المسألة وينوي العودة اليها في المستقبل. |
Nuestra posición en la materia se basa en los siguientes argumentos: | UN | وفيما يلي اﻷسباب التي نقدمها لدعم موقفنا إزاء هذه المسألة: |
La Asamblea tal vez desee aclarar su posición sobre este asunto cuando examine los informes del Secretario General. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في توضيح موقفها إزاء هذه المسألة عند نظرها في تقارير الأمين العام. |
La posición de mi delegación sobre esta cuestión es bien conocida. | UN | وموقف وفدي إزاء هذه المسألة معروف للجميع. |
Anteayer tuve ocasión de presentar el punto de vista de Francia sobre esta cuestión en esta misma sala. | UN | وأُتيحت لي فرصة أول أمس لعرض نهج فرنسا إزاء هذه المسألة هنا. |
La política del Gobierno sobre esta cuestión se expresa en las siguientes medidas: | UN | وتصور التدابير التالية سياسة الحكومة إزاء هذه المسألة: |
Agradezco la comprensión que ha mostrado el Consejo respecto de este procedimiento, que era necesario por el carácter muy delicado de la cuestión. | UN | وإنني لممتن للمجلس لما أبداه من صبر إزاء هذه المسألة الأمر الذي كان ضروريا نظرا لما تتسم به العملية من طابع دقيق. |
En el párrafo 23 del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se iba más lejos y se abogaba por la implantación de un enfoque estratégico de la cuestión. | UN | ومضت الفقرة 23 من خطة جوهانسبرغ التنفيذية أبعد من ذلك لتدعو إلى انتهاج نهج استراتيجي إزاء هذه المسألة. |
En cuanto a los medios para financiar tal propuesta, la posición de la delegación de la Federación de Rusia sobre la cuestión es flexible, y el orador estima que podría examinarse con mayor detalle en consultas oficiosas. | UN | وفيما يتعلق بوسائل تمويل هذا المقترح، قال المتحدث إن موقف وفده إزاء هذه المسألة يتسم بالمرونة، وأعرب عن اعتقاده في إمكانية مناقشة هذا الموقف بمزيد من التفصيل في مشاورات غير رسمية. |
La falta de consenso internacional sobre la cuestión ha llevado a un debilitamiento drástico del sistema de seguridad colectiva. | UN | إن عدم وجود توافق في الآراء على الصعيد الدولي إزاء هذه المسألة أدى إلى إضعاف نظام الأمن الجماعي بشدة. |
La posición de Ghana respecto de esta cuestión coincide plenamente con las decisiones de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ويتفق موقف غانا إزاء هذه المسألة مع قرارات منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La posición de la India con respecto a esta cuestión gira en torno a su deseo de que las Naciones Unidas sean más eficaces. | UN | تسترشد الهند في موقفها إزاء هذه المسألة برغبتها في زيادة فعالية الأمم المتحدة. |
Se expresó la opinión de que, al hacerse los países más interdependientes económicamente y aumentar el volumen de inversiones, había llegado el momento de replantearse el enfoque tradicional en la materia. | UN | ورئي أنه مع تزايد الترابط الاقتصادي بين البلدان وتنامي حجم الاستثمارات، فقد حان الوقت ﻹعادة التفكير في النهج التقليدي المتبع إزاء هذه المسألة. |
La posición de Nicaragua sobre este asunto ha sido expresada con suficiente claridad anteriormente, por lo que seremos muy breves y puntuales. | UN | إن موقف نيكاراغوا إزاء هذه المسألة قد جرى التعبير عنه بوضوح تام في الماضي. وعليه، سنراعي الإيجاز الشديد والخوض المباشر في الموضوع. |
Asimismo, Turquía también valoró los avances logrados por los países africanos en esta cuestión. | UN | وبالمثل، تعرب تركيا أيضا عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته بلدان أفريقيا إزاء هذه المسألة. |
Convienen en que este hecho no prejuzga las decisiones que puedan adoptar los órganos apropiados de las Naciones Unidas ni sus posiciones nacionales sobre esa cuestión. " Véase la sección 4 supra. | UN | وهم يوافقون على أن هذه الحقيقة لا تشكل مساسا بالقرارات التي قد تتخذها الهيئات المناسبة باﻷمم المتحدة أو بمواقفهم الوطنية إزاء هذه المسألة " *. |
Presenta un proyecto de análisis de tres conjuntos de legislación nacional que representan diferentes criterios de abordar esta cuestión. | UN | ويقدم تحليلاً لعينة من ثلاث تشريعات وطنية تعكس نُهجاً متميزة إزاء هذه المسألة. |
En el estudio del WIDER se examinaron primero las diferentes perspectivas de la cuestión según las principales escuelas de pensamiento de la comunidad académica de América Latina. | UN | وكان أول ما بحثته دراسة المعهد اختلاف منظورات مذاهب الفكر الرئيسية في الدوائر اﻷكاديمية ﻷمريكا اللاتينية إزاء هذه المسألة. |
Durante la Reunión, la delegación de la Federación de Rusia explicó en diversas ocasiones su posición acerca de esta cuestión. | UN | وخلال الاجتماع، قام وفد الاتحاد الروسي، في عدة مناسبات، بشرح نهجه إزاء هذه المسألة. |
Por consiguiente, expresamos nuestra reserva en relación con esta cuestión y pedimos que se deje debidamente constancia de nuestra posición. | UN | ولذا فإن الوفد يعرب عن تحفظه إزاء هذه المسألة ويطلب تسجيل موقفه هذا حسب الأصول. |
A ese respecto, se indicó también que el aspecto de la influencia que podían llegar a ejercer los Estados Miembros (al hacer que se nombrara a determinados funcionarios en puestos de categoría superior), así como los intentos de los funcionarios de que los gobiernos ejercieran influencia en cuestiones relacionadas con su carrera, indicaban la necesidad de estudiar la cuestión con una perspectiva más amplia. | UN | كما اقترح في ذلك الصدد أن النفوذ الذي قد تمارسه الدول اﻷعضاء )بتعيين الموظفين في المستويات العليا( وكذلك محاولات الموظفين كسب نفوذ الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بالعمل الوظيفي، توحي بوجود نهج أوسع إزاء هذه المسألة. |