ويكيبيديا

    "إزالة أوجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la eliminación de las
        
    • eliminar las
        
    • suprimir las
        
    • la eliminación de los
        
    • eliminar cualesquiera posibles
        
    • la eliminación de esas
        
    Al mismo tiempo es esencial crear un entorno internacional facilitador mediante la eliminación de las desigualdades que afectan negativamente la economía internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من تهيئة بيئة دولية مساعدة عن طريق إزالة أوجه الظلم التي يتسم بها الاقتصاد الدولي.
    Ello implica que la eliminación de las disparidades entre los géneros sigue representando un desafío en la enseñanza secundaria UN ومعنى ذلك أن إزالة أوجه التفاوت بين الجنسين لا تزال تمثل تحديا في المرحلة الثانوية
    En materia de cooperación, en el proyecto se reitera el sentimiento de que la eliminación de las disparidades económicas y sociales vinculadas a la desigualdad del desarrollo contribuirá al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de la región. UN وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    eliminar las distorsiones institucionales y estructurales en el sector de la vivienda; UN :: إزالة أوجه الخلل المؤسسية والهيكلية التي تعتري قطاع الإسكان؛
    También pensamos eliminar las distorsiones tradicionales inherentes al régimen comercial interno y establecer una reforma fiscal que elimine nuestra dependencia excesiva de los ingresos provenientes de los derechos de importación. UN ونحن مصممون أيضا على إزالة أوجه الخلل التقليدية الكامنة في النظام التجاري الداخلي، وعلى القيام باصلاح نظام الضرائب كيما ننهي اعتمادنا المفرط على رسوم الاستيراد.
    Por lo general, la política industrial en los últimos años ha pasado a ser cuestión de dirigir los instrumentos y los recursos de las política hacia la eliminación de las deficiencias del mercado que perjudican a la empresa privada. UN وعموما، أصبحت السياسة الصناعية في السنوات اﻷخيرة عبارة عن تركيز أدوات وموارد السياسة العامة على إزالة أوجه القصور في السوق التي تعوق المشاريع الخاصة.
    Se pide la eliminación de las diferencias económicas y sociales y la promoción del respeto mutuo y de una mayor comprensión entre los pueblos y culturas euromediterráneos con el objetivo de fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك إلى توخي الاحترام المتبادل وزيادة التفاهم فيما بين الشعوب والثقافات في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون.
    En el proyecto de resolución se exige la eliminación de las disparidades económicas y sociales y la promoción del respeto mutuo y de una mayor comprensión entre los pueblos y las culturas de la región euromediterránea para fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم الأكبر فيما بين شعوب وثقافات بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون.
    Convencido de que la eliminación de las actuales distorsiones en el sistema de comercio agrícola permitirá a los productores locales y a los agricultores pobres competir y vender sus productos, lo que facilitará que se haga efectivo el derecho a una alimentación adecuada, UN واقتناعا منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Convencido de que la eliminación de las actuales distorsiones en el sistema de comercio agrícola permitirá a los productores locales y a los agricultores pobres competir y vender sus productos, lo que facilitará que se haga efectivo el derecho a una alimentación adecuada, UN واقتناعا منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    La existencia de estereotipos basados en el género y el orden cultural establecido son los factores más profundamente arraigados y que obstaculizan la eliminación de las desigualdades y disparidades e incluso la revisión de las funciones desempeñadas en la familia y la sociedad. UN وتشكل المواقف النمطية القائمة على أساس نوع الجنس والنظام الثقافي أكثر العوامل رسوخاً وأكبر العقبات أمام إزالة أوجه عدم المساواة والتفاوت، أو حتى إعادة النظر في الأدوار داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Convencido de que la eliminación de las actuales distorsiones en el sistema de comercio agrícola permitirá a los productores locales y a los agricultores pobres competir y vender sus productos, lo que facilitará que se haga efectivo el derecho a una alimentación adecuada, UN واقتناعاً منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين التنافس لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Convencido de que la eliminación de las actuales distorsiones en el sistema de comercio agrícola permitirá a los productores locales y a los agricultores pobres competir y vender sus productos, lo que facilitará que se haga efectivo el derecho a una alimentación adecuada, UN واقتناعاً منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Convencido de que la eliminación de las actuales distorsiones en el sistema de comercio agrícola permitirá a los productores locales y a los agricultores pobres competir y vender sus productos, lo que facilitará que se haga efectivo el derecho a una alimentación adecuada, UN واقتناعاً منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين التنافس لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Consideramos que para nosotros resulta imposible esperar el momento en que se logre una solución amplia del problema de la eliminación de las discordancias en la distribución de los Estados por grupos, ya que las posibilidades de que esto se logre se presentan sumamente indeterminadas, tanto en el fondo como en los plazos. UN ولا يمكننا أن ننتظر حتى يحين ذلك الوقت الذي يتم التوصل فيه الى حل شامل لمشكلة إزالة أوجه التضارب التي تكتنف تقسيم الدول الى مجموعات، ذلك أن احتمالات التوصل الى هذا الحل في المستقبل القريب تبدو غير مؤكدة للغية بالنسبة للمسائل الجوهرية.
    xi) Es necesario eliminar las distorsiones en los precios de los productos agrícolas para incentivar a los agricultores a invertir y producir; UN ' 11` يلزم إزالة أوجه الاختلال في أسعار المنتجات الزراعية لتوفير حوافز للمزارعين للاستثمار والإنتاج؛
    Los científicos habían intentado eliminar las incompatibilidades existentes entre la teoría de la relatividad general y la mecánica cuántica desarrollando la teoría de la gravedad cuántica. UN وقد حاول العلميون إزالة أوجه التعارض بين نظرية النسبية العامة ونظرية كمية الحركة باستنباط نظرية الجاذبية الحركية.
    China considera que la tarea de la Asamblea General, durante su quincuagésimo primer período de sesiones, será eliminar las discrepancias concernientes al programa 19 a fin de formular mejor el programa. UN وذكر أن الصين ترى أن مهمة الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين ستكون إزالة أوجه الخلاف في وجهات النظر فيما يتعلق بالبرنامج ١٩ بحيث يمكن صياغة البرنامج على نحو أفضل.
    Asimismo, en materia de acceso a la información y a la tecnología de la información tenemos que tratar de eliminar las desigualdades que impiden que los países en desarrollo obtengan sus ventajas comparativas y alcancen su plena integración en el sistema económico mundial. UN وعلينا أيضا أن نسعى إلى إزالة أوجه الخلل القائم في الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيا المعلومات، والذي يمنع البلدان النامية من تحقيق مزاياها النسبية، واندماجها في النظام الاقتصادي العالمي.
    El régimen de Viena contiene elementos básicos al respecto, si bien la delegación del Pakistán no se opone a que se intenten salvar las lagunas o suprimir las posibles ambigüedades. UN ويتضمن نظام فيينا العناصر اﻷساسية في هذا الصدد، ولكن الوفد الباكستاني لا يعترض على محاولة سد الثغرات أو إزالة أوجه الالتباس المحتملة.
    Los medios para alcanzar ese objetivo son la eliminación de los desequilibrios y la injusticia en el sistema de comercio internacional. UN والوسيلة لتحقيق هذا الهدف هي إزالة أوجه عدم التوازن والظلم في النظام التجاري الدولي.
    El Comité recomendó al Estado Parte que estableciera un mecanismo para coordinar mejor las políticas nacionales así como las de las autoridades centrales y locales en la esfera de los derechos del niño, con miras a eliminar cualesquiera posibles disparidades o discriminaciones en la aplicación de la Convención y a garantizar que fuera plenamente respetada en toda Islandia. UN ٩٣٩ - وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آلية لتعزيز تنسيق السياسات الحكومية وسياسات السلطات المركزية والمحلية في ميدان حقوق اﻷطفال بهدف إزالة أوجه التفاوت أو التمييز التي يحتمل ظهورها لدى تنفيذ الاتفاقية وضمان مراعاة أحكام الاتفاقية في جميع أرجاء آيسلندا.
    Va a llevar a la eliminación de esas contradicciones manifiestas que, debido a circunstancias conocidas, lamentablemente todavía obstaculizan el establecimiento de condiciones normales en la participación de los países en la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN فهو سيـؤدي إلى إزالة أوجه التناقــض الفاضحـــة التي لا تزال لﻷسف، نتيجة لظروف معروفة، تتعارض مع استقرار الظروف الطبيعية فيما يتعلق بمشاركة البلدان في تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد