Un objetivo ideal de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo | UN | هدف طموح لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية |
También pusieron en tela de juicio la utilidad de un objetivo ideal en el contexto de la reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo. | UN | كما تساءلوا عن دور الهدف الطموح في سياق تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية. |
A. Cuestiones metodológicas relacionadas con los niveles de referencia para la deforestación y la degradación forestal 18 - 53 7 | UN | ألف - القضايا المنهجية المتعلقة بالمستويات المرجعية للانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها 18-53 7 |
18. Durante las exposiciones y los debates que siguieron, los expertos señalaron varios elementos y cuestiones que debían considerarse al establecer los niveles de emisión de referencia para la deforestación y la degradación forestal. | UN | 18- تطرق الخبراء، أثناء العروض وما تلاها من مناقشات، إلى عدد من العناصر والقضايا التي يتعين أخذها بعين الاعتبار لدى تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها. |
Si bien la estabilización de las reservas forestales de carbono sería necesaria en algún punto del futuro, de momento lo que más importaba era reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación forestal. | UN | وفي حين أنه سيتعين في وقت ما في المستقبل تثبيت مخزونات الكربون الحرجية فإن الأهم حالياً هو تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها. |
También se necesitaban profesionales diestros en el acopio de los datos y la información requerida para apuntalar los esfuerzos de reducción de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى وجود مهنيين مدربين يتولون جمع البيانات والمعلومات المفيدة لدعم الجهود الرامية إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها. |
Varias Partes señalaron la importancia de las actividades de mitigación relacionadas con el uso de la tierra, el cambio del uso de la tierra y la silvicultura y la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo, así como la mitigación en el sector agrícola. | UN | ولاحظت عدة أطراف أهمية إجراءات التخفيف المتصلة باستخدام الأراضي وبتغيير استخدام الأراضي وبالحراجة وبتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية فضلاً عن أهمية التخفيف في القطاع الزراعي. |
Describió la labor en curso de recopilación y análisis de datos sobre los cambios de las reservas forestales de carbono en el Gabón y concluyó que las actividades destinadas a reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal debían integrarse en una estrategia nacional de desarrollo. | UN | وشرح العمل الجاري فيما يتصل بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بتغيرات مخزونات الكربون الحرجي في غابون واستنتج أن أنشطة تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها يجب أن تدمج في استراتيجية إنمائية وطنية. |
15. En su exposición, un experto de Papua Nueva Guinea observó que para incentivar la acción destinada a reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal era fundamental establecer un nivel de emisión fijo de referencia. | UN | 15- ولاحظ خبير من بابوا غينيا الجديدة في عرضه أن تحديد مستوى انبعاثات مرجعي ثابت، أمر أساسي لحفز العمل على تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وترديها. |
Los incrementos de las reservas forestales de carbono allí donde no se hubieran adoptado medidas para reducir las emisiones derivadas de la deforestación no debían incluirse en los cálculos de las reducciones de las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal como contribución a la mitigación del cambio climático. | UN | أما حالات الزيادة في مخزونات الكربون الحرجية التي لم تتخذ فيها فعلياً تدابير لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج فينبغي أن تستبعد من أي حسابات للتخفيضات في الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وترديها في إطار المساهمة في التخفيف من تغير المناخ. |
66. Los expertos convinieron en que se disponía de metodologías e instrumentos sólidos y eficaces desde el punto de vista económico para estimar y vigilar las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación forestal y los cambios de la cubierta forestal y las reservas forestales de carbono. | UN | 66- اتفق الخبراء في أن المنهجيات والأدوات العتيدة والمجدية من حيث التكلفة لتقدير ورصد الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها والتغيرات في الغطاء الحرجي، ومخزونات الكربون الحرجي متوفرة. |
73. Se puso de relieve que, aunque muchas instituciones participaban en los esfuerzos por reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo, seguía siendo necesario desarrollar los medios y capacidades. | UN | 73- وأُبرز أنه رغم مشاركة مؤسسات كثيرة في الجهود الرامية إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها في البلدان النامية، فإن الحاجة إلى بناء القدرات والكفاءات لا تزال قائمة. |
44. Uno de los expertos explicó el concepto del " objetivo ideal " (como parte del establecimiento de los niveles de emisión de referencia). Se trataba de un objetivo que podían fijarse los países en desarrollo participantes como reflejo de su ambición de reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. | UN | 44- قدّم أحد الخبراء مفهوم " الهدف الطموح " (كجزء من تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات) باعتباره هدفاً يمكن أن تحدده البلدان النامية المشاركة في إطار سعيها إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها. |
Por su parte, un experto advirtió que las directrices para el acopio de datos no debían convertirse en " la norma " (era posible que las directrices previeran la realización de un inventario del sector forestal) y que la orientación impartida debía en cambio permitir que los países en desarrollo mejoraran y avanzaran en sus esfuerzos por reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal. | UN | غير أن أحد الخبراء نبَّه إلى أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بجمع البيانات ينبغي ألا تصبح " القاعدة " (ذلك أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تستدعي القيام بجرد لقطاع الأحراج)، وأن التوجيه المقدم ينبغي أن يتيح للبلدان النامية تحسين ومواصلة جهودها الرامية إلى تخفيض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الأحراج وترديها. |