Deploramos profundamente la pérdida de vidas humanas provocada por los actos terroristas. | UN | ونشجب بشدة إزهاق الروح البشرية الذي ينجم عــن أعمال إرهاب. |
Ninguna causa, cualesquiera sean sus nobles objetivos, puede justificar la pérdida de vidas humanas. | UN | لا يمكن تبرير إزهاق الأرواح البشرية بأي قضية مهما كانت نبيلة الأهداف. |
Deplora firmemente la pérdida de vidas de civiles y de miembros de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, como resultado de actos de violencia. | UN | ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف. |
En lugar de disminuir, la guerra civil ha aumentado, produciendo pérdidas de vidas, el aumento de refugiados y el desplazamiento de la población hacia los países vecinos, entre ellos Uganda. | UN | لقد زادت حدة الحرب اﻷهلية بدلا من أن تهدأ، اﻷمر الذي ترتب عليه إزهاق اﻷرواح، وتدفق متزايد للاجئين، ونزوح السكان إلى بلدان مجاورة، من بينها أوغندا. |
i) Con el propósito de causar la muerte o daños corporales graves; o | UN | ' 1` بقصد إزهاق الأرواح، أو إلحاق أضرار بدنية خطيرة؛ أو |
Deplora firmemente la pérdida de vidas de civiles y de miembros de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, como resultado de actos de violencia. | UN | ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف. |
Los recientes incidentes han provocado la pérdida de muchas vidas y la destrucción de bienes, así como el desplazamiento de miles de civiles. | UN | وأسفرت الحوادث اﻷخيرة عن إزهاق كثير من اﻷرواح وتدمير الممتلكات وتشريد آلاف من المدنيين. |
Las pérdidas de vidas, los daños materiales y la pérdida de recursos han sido cuantiosos. | UN | فقد كان إزهاق اﻷرواح وفقدان الازدهار واستتراف الموارد كبيرا جدا. |
La mayor pérdida de vidas civiles se registró cuando los proyectiles lanzados a plena luz del día cayeron en tres mercados muy concurridos y en zonas residenciales, aparentemente con intención de aterrorizar a la población. | UN | وتسببت القذائف التي أطلقت في وضح النهار في إزهاق أرواح عدد كبير من الناس نتيجة سقوطها في ثلاثة أسواق تجارية مكتظة ومناطق سكنية مزدحمة. وكانت، فيما يبدو، محاولة ﻹرهاب السكان. |
Estos conflictos son atizados principalmente por la disponibilidad de la fabricación ilícita, las ventas oficiales o el suministro de armas pequeñas, lo cual ha redundado en la pérdida de vidas inocentes. | UN | ويُذكي أُوار هذه الصراعات بصورة رئيسية توفر تصنيع الأسلحة الصغيرة بطريقة غير قانونية أو بيعها أو توريدها بصورة رسمية، وقد أسفر هذا عن إزهاق أرواح بريئة. |
Estamos profundamente preocupados por la pérdida de vidas inocentes en Palestina y en Israel. | UN | ونشعر بالقلق العميق إزاء إزهاق الأرواح البريئة في فلسطين وإسرائيل. |
Esos ataques de una violencia sin precedentes provocaron la pérdida de vidas y una considerable destrucción material. | UN | ولقد تسببت هذه الهجمات التي اتسمت بعنف غير مسبوق في إزهاق الأرواح، وأسفرت عن تدمير مادي كبير. |
Si la situación sigue empeorando, no hará más que causar sufrimientos innecesarios y nuevas pérdidas de vida. | UN | وإذا اشتدت الحالة سوءا، فلن تسفر إلا عن معاناة بشرية ومزيد من إزهاق اﻷرواح دون أي مبرر. |
i) Con el propósito de causar la muerte o daños corporales graves; o | UN | ' 1` بقصد إزهاق الأرواح، أو إلحاق أضرار بدنية خطيرة؛ أو |
- Una cesación del fuego y una cesación de la destrucción de vidas y propiedades; | UN | ـ وقف إطلاق النار والكف عن إزهاق اﻷرواح وتدمير الممتلكات؛ |
Lo malo es, que he llegado a amarlo... quitar vidas. | Open Subtitles | الجزء السئ انني أصبحت مولعا بهذا الأمر إزهاق الأرواح |
Estoy bastante segura de que yo no he intentado matar a 8.000 personas. | Open Subtitles | أعلم يقينًا أنّي لم أحاول إزهاق 8 آلاف روح. |
El Sr. Basayev se atribuyó la responsabilidad de diversos atentados terroristas perpetrados en el territorio de la Federación de Rusia, en los que perdieron la vida cientos de personas. | UN | ولقد أعلن السيد باساييف مسؤوليته عن هجمات إرهابية مختلفة داخل أراضي الاتحاد الروسي، تسببت في إزهاق أرواح مئات الأفراد. |
Namibia forma parte de los numerosos países que todavía enfrentan la amarga experiencia de los efectos de las minas terrestres, que han cobrado y continúan cobrando vidas humanas y que plantean serios obstáculos para el proceso de reconstrucción y desarrollo. | UN | وناميبيا هي من بين البلدان العديدة التي لا تزال تواجه التجربة المريرة ﻵثار اﻷلغام اﻷرضية، التي تسببت، ولا تزال، في إزهاق أرواح بشرية، والتي تشكل عقبات كأداء تقف في طريق عملية إعادة البناء والتنمية. |
Sin embargo, en Botswana subsiste la pena de muerte y la Constitución indica algunas circunstancias en que la privación de la vida puede considerarse razonablemente justificada. | UN | بيد أن بوتسوانا لا تزال تعمل بعقوبة الإعدام. ويوجز الدستور الظروف التي تعتبر مبرَّرة على نحو معقول بحيث يمكن فيها إزهاق الروح. |
No es fácil, quitarle la vida a un hombre, incluso cuando alguien te fuerza a ello. | Open Subtitles | ليس من السهل إزهاق حياة امرؤ حتى إذا أجبرك أحدهم على ذلك. |
Lamentablemente, este año los actos inhumanos de terrorismo han vuelto a segar vidas inocentes y a alarmar a la opinión pública mundial. | UN | وللأسف، ومرة أخرى هذا العام، استمرت الأعمال الإرهابية اللاإنسانية في إزهاق أرواح الأبرياء وفي شغل بال الرأي العام. |
Los enfrentamientos entre las comunidades tribales siguieron causando muertes y desplazamiento de civiles en los estados de Jonglei, Unity, Lakes y Warrap. | UN | وظلت الاشتباكات بين الطوائف القبلية تتسبب في إزهاق أرواح المدنيين وتشريدهم، في ولايات جونغلي والوحدة والبحيرات وواراب. |
Y creemos que el asesinato de un ser humano es un crimen, es un acto de apostasía. | UN | نرى أن إزهاق النفس البشرية جرم وكفر وأدبنا الشعبي يغني وتراثنا يقول إن الجار قبل الدار. |
Las matanzas más recientes de palestinos por los israelíes, los hogares demolidos y las explotaciones agrícolas y los árboles frutales arrasados eran ejemplos de las prácticas de una ocupación que sentía que su fin estaba cerca. | UN | وليس ما قامت به إسرائيل مؤخراً من إزهاق أرواح الفلسطينيين وهدم منازلهم وتدمير مزارعهم واقتلاع أشجارهم المثمرة سوى أمثلة على ممارسات احتلال يشعر باقتراب نهايته. |