Desde esta tribuna, quisiera presentar mi pésame sincero a la familia del Primer Ministro Yitzhak Rabin y al pueblo de Israel por su pérdida. | UN | وأود، من فوق هذه المنصة، أن أعرب عن تعازي المخلصة ﻷسرة رئيس الوزراء إسحاق رابين ولشعب اسرائيل على خسارتهم هذه. |
Estos acuerdos son un homenaje al valor, la visión, la determinación y la excelente calidad de estadista del Presidente Yasser Arafat y del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | هذه الاتفاقات إشادة بالشجاعة ونفاذ البصيرة والتصميم والحنكة السياسية للرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء إسحاق رابين. |
El que Yitzhak Rabin y Yasser Arafat se hayan sobrepuesto, con coraje y fortaleza, a los resentimientos de la guerra, demuestra que, al escribirse la historia, la grandeza del espíritu humano aflora y prevalece. | UN | إن كون إسحاق رابين وياسر عرفات يستطيعان التفاوض بشجاعة وجلد وسط ذكرياتهما عن الحرب، يثبت أنــه عندما يدون التاريخ، سيثبت أن عظمــة الــروح اﻹنسانية يمكن أن تزدهر وأن تسود. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno condenan el asesinato del Primer Ministro israelí Yitzhak Rabin y esperan que ese acto no perjudique la realización del proceso. | UN | ويدين رؤساء الدول والحكومات اغتيال رئيس الوزراء الاسرائيلي إسحاق رابين ويأملون ألا يعرقل هذا الفعل استمرار تلك العملية. |
Algunas asociaciones palestinas enviaron una carta al Primer Ministro Yitzhak Rabin protestando contra las ordenes de demolición y señalando que uno de los sospechosos no vivía con sus padres desde hacía algún tiempo. | UN | وأرسلت الجمعيات الفلسطينية رسالة إلى رئيس الوزراء إسحاق رابين احتجت فيها على أوامر التدمير وأشارت إلى أن أحد المشتبه فيهما لم يكن يعيش مع أهله لفترة من الزمن. |
Hace dos años, el 12 de Heshvan del calendario hebreo, fue asesinado en Tel Aviv el Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | منذ سنتين، وفي ١٢ هشفان حسب التقويم العبري، أُغتيل إسحاق رابين رئيس الوزراء في تل أبيب. |
Yitzhak Rabin nació en Jerusalén en 1922 y dedicó toda su vida a la seguridad de Israel. | UN | وكان إسحاق رابين قد ولد في القدس في عام ١٩٢٢ وكرس حياته كلها ﻷمن إسرائيل. |
Yitzhak Rabin nació en Jerusalén en 1922 y dedicó toda su vida a la seguridad de Israel. | UN | وقد ولد إسحاق رابين في القدس في عام ١٩٢٢، وكرس حياته بالكامل ﻷمن إسرائيل. |
El ex Primer Ministro israelí, Yitzhak Rabin y el Ministro de Relaciones Exteriores, Shimon Peres, pronunciaron discursos ante los delegados. | UN | وتحدث أمام المندوبين إسحاق رابين رئيس الوزراء اﻹسرائيلي السابق وشيمون بيريز وزير الخارجية. |
Mi país desea transmitir sus felicitaciones al Primer Ministro Yitzhak Rabin y al Presidente Yasser Arafat por este osado y valeroso paso en defensa de la causa de la paz frente a circunstancias desfavorables que hasta el momento parecían insuperables. | UN | ويود بلدي أن يتوجه بالتهانئ لرئيس الوزراء إسحاق رابين والرئيس ياسر عرفات على هذه الخطوة الجسورة والشجاعة من أجل السلم في مواجهة مصاعب كان يبدو حتى ذلك الحين أنه لا يمكن التغلب عليها. |
El Primer Ministro de Israel, Yitzhak Rabin afirmó: | UN | وقــد قال رئيس الوزراء إسحاق رابين: |
El Gabinete de Israel celebró ayer una reunión especial en la cual el Primer Ministro Yitzhak Rabin presentó información sobre el secuestro del cabo Waxman y sobre los contactos que había mantenido el Primer Ministro con el Presidente de la OLP respecto de esta cuestión. | UN | وقد عقد مجلس الوزراء اﻹسرائيلي جلسة استثنائية يوم أمس، أحاط فيها رئيس الوزراء إسحاق رابين المجلس علما باختطاف العريف واكسمان وباتصالات رئيس الوزراء مع رئيس منظمة التحرير الفلسطينية بشأن هذا الموضوع. |
Debido a los ataques y a la política de cierre, el Primer Ministro Yitzhak Rabin estableció al principio de 1995 un cupo máximo de estudiantes de Gaza a los que se permitirá estudiar en la Ribera Occidental. | UN | وبسبب الهجمات وسياسة اﻹغلاق، حدد رئيس الوزراء إسحاق رابين في بداية عام ١٩٩٥ حصة بحد أقصى للطلبة من قطاع غزة الذين يسمح لهم بالدراسة في الضفة الغربية. |
Yitzhak Rabin recibió tres tiros a quemarropa cuando se subía a su coche oficial después de un gran mitin en pro de la paz en pro de la paz celebrado en Tel Aviv. | UN | وقد أطلقت ثلاث رصاصات على إسحاق رابين من مسافة قريبة عندما كان يدخل سيارته الرسمية بعد اجتماع ضخم لتأييد السلام في تل أبيب. |
El Sr. Sharon modificó así una decisión del ex Primer Ministro y Ministro de Defensa, Yitzhak Rabin, de construir la represa dentro de los límites de la Línea Verde cerca de Tel Dover. | UN | وبذلك غيﱠر السيد شارون قرار رئيس الوزراء ووزير الدفاع السابق إسحاق رابين القاضي بإقامة السد داخل الخط اﻷخضر قرب تل دوفر. |
La construcción de asentamientos en Jerusalén y en las afueras de ésta y cerca de la Línea Verde no cesó ni siquiera durante los gobiernos que dirigieron los Primeros Ministros Yitzhak Rabin y Shimon Peres, pese a las continuas afirmaciones en cuanto a que se congelarían las actividades de asentamiento. | UN | ولم يتوقف بناء المستوطنات في القدس وحولها وقرب الخط اﻷخضر في ظل الحكومات التي تزعمها رئيسا الوزراء إسحاق رابين وشمعون بيريز، على الرغم من التأكيدات المستمرة بأن أنشطة الاستيطان ستجمد. |
Así, la iniciativa de paz del Gobierno encabezado por el fallecido Yitzhak Rabin en 1993 puede atribuirse en parte a los esfuerzos y la persistente protesta de los grupos de mujeres por la paz. | UN | ولذلك يمكن أن يعزى جانب من مبادرة السلام لعام ٣٩٩١ التي اتخذتها الحكومة التي ترأسها الراحل إسحاق رابين عام ٣٩٩١، إلى جهود منظمات السلام النسائية واحتجاجاتها المتواصلة. |
Después de todo, fue el propio Yitzhak Rabin quien dijo: "Uno no hace la paz con sus amigos. | TED | ففي النّهاية لقد كان إسحاق رابين هو القائل: "لا تصنع السلام مع أصدقائك، |
442. El 10 de mayo de 1994 la Empresa de Electricidad de Israel decidió no cortar la electricidad a la Faja de Gaza tras llegar a un acuerdo con el Primer Ministro Yitzhak Rabin de que la cuestión sería resuelta por el gobierno civil. | UN | ٤٤٢ - وفي ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤، قررت شركة الكهرباء الاسرائيلية عدم قطع التيار عن قطاع غزة، وذلك بعد التوصل الى اتفاق مع إسحاق رابين رئيس الوزراء على أن تتولى اﻹدارة المدنية حل هذه المسألة. |
Los Jefes de Gobierno condenaron el trágico asesinato del Primer Ministro de Israel, Yitzhak Rabin y expresaron la esperanza de que ello no afectara adversamente al proceso de paz en el Oriente Medio, que contaba con su pleno apoyo. | UN | ٢٧ - وأدان رؤساء الحكومات حادث الاغتيال الفاجع الذي أودى بحياة إسحاق رابين رئيس وزراء اسرائيل. وأعربوا عن أملهم في ألا يكون لذلك تأثير سلبي على عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تحظى بتأييدهم التام. |