Además, el muro que viene construyendo Israel en el territorio palestino ocupado es un crimen en masa contra personas inocentes. | UN | وفضلا عن ذلك، يمثل الجدار الذي تقيمه إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة جريمة جماعية ضد شعب برئ. |
Según la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia antes citada, ambos regímenes son aplicables a la conducta de Israel en el territorio palestino ocupado. | UN | وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Según la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia antes citada, ambos regímenes son aplicables a la conducta de Israel en el territorio palestino ocupado. | UN | وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Además, el muro que está construyendo Israel en el territorio palestino ocupado es un crimen en masa contra personas inocentes. | UN | وفضلا عن ذلك، فالجدار الذي تبنيه إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة جريمة جماعية في حق الأبرياء. |
A veces las acciones de Israel en los territorios palestinos Ocupados se alejan tanto de las medidas de seguridad que adquieren el carácter de castigo, humillación y conquista. | UN | وفي بعض الأحيان تبتعد أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة عن المصالح الأمنية ابتعاداً يُكسب تلك الأفعال سمة العقاب والإذلال والغزو. |
Las innumerables tragedias individuales, de las que no se salva ninguna familia palestina, son consecuencia de las operaciones militares israelíes en el Territorio Palestino ocupado. | UN | إن المآسي الفردية التي لا تعد ولا تحصى، والتي لم تنج منها أسرة فلسطينية واحدة، هي نتيجة أخرى للإجراءات العسكرية التي تتخذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Deseamos reiterar que los asentamientos y el muro construidos por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, contravienen el derecho internacional y numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, así como las disposiciones de la hoja de ruta. | UN | ونود أن نكرر تأكيدنا أن بناء المستوطنات والجدار الذي أقامته إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، عمل مناف للقانون الدولي وللقرارات العديدة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة، فضلا عن أحكام خارطة الطريق. |
Actualmente, más de 45.000 colonos israelíes viven en los más de 150 asentamientos construidos en tierras palestinas confiscadas por Israel en el territorio palestino ocupado. | UN | وهناك أكثر من 000 450 مستوطن إسرائيلي يعيشون في أكثر من 150 مستوطنة أقيمت على أراض صادرتها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En esa ocasión, será útil que el Comité reitere su solidaridad con el pueblo palestino, su apoyo a sus derechos y su condena de las actividades ilegales de Israel en el territorio palestino ocupado. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد بهذه المناسبة أن تؤكد اللجنة تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتأييدها لحقوقه، وإدانتها للأنشطة غير القانونية التي تمارسها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Al respecto, deberían aplicarse todas las medidas correctivas jurídicas disponibles con miras a poner fin a la impunidad y a las violaciones de los derechos humanos y las graves transgresiones cometidas por Israel en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لإنهاء الإفلات من العقاب ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والخروقات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Como hemos advertido muchas veces, la intención directa y deliberada de todas esas medidas ilegales de colonización es afianzar la presencia de Israel en el territorio palestino ocupado y facilitar sus intentos de adquirir ilegalmente y anexar de hecho aún más territorio palestino. | UN | وكما حذّرنا مراراً وتكراراً، فإن النية المباشرة والمتعمدة وراء جميع هذه التدابير الاستعمارية غير القانونية تكمن في ترسيخ وجود إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة وتسهيل محاولاتها للاستيلاء بشكل غير قانوني على المزيد من الأرض الفلسطينية وضمها فعلياً. |
297. Los tratados de derechos humanos ratificados por Israel también son vinculantes en relación con la conducta de Israel en el territorio palestino Ocupado. | UN | 297- ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها إسرائيل هي الأخرى ملزمة في ما يتعلق بسلوك إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Debe reafirmar su rechazo de las actividades de asentamiento de Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y no cejar en su exigencia de que se les ponga fin por completo. | UN | وعليه أن يؤكد مجددا رفضه للأنشطة الاستيطانية التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وألاَّ يتوانى في طلبه الوقف التام لهذه الأنشطة. |
El Relator Especial se centra especialmente en la responsabilidad jurídica de las empresas, las sociedades y los agentes no estatales que intervienen en las actividades relacionadas con los asentamiento de Israel en el territorio palestino Ocupado. | UN | ويركِّز المقرر الخاص اهتمامه بشكل خاص على المسؤولية القانونية للمؤسسات التجارية والشركات والفعاليات من غير الدولة، التي تشارك في الأنشطة المتعلقة بمستوطنات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Además, debe reafirmarse que el estatus de Israel en el territorio palestino Ocupado, del que Jerusalén Oriental es parte integrante e indivisible, sigue siendo el de una Potencia ocupante. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من التأكيد على أن وضع إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، التي تشكِّل القدس الشرقية جزءاً لا يتجزأ منها ولا ينفصل عنها، لا يزال وضع سلطة قائمة بالاحتلال. |
49. El presente informe ha señalado a la atención las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario que dimanan de las acciones del Gobierno de Israel en el territorio palestino Ocupado. | UN | 49- لقد وجه هذا التقرير النظر إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن إجراءات حكومة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
" El muro de separación edificado por Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores, constituye otra de las más graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 que haya conocido la historia. | UN | " إن الجدار العازل الذي تشيّده إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس الشرقية وحولها، إنما يشكل أحد انتهاكات اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 جسامة. |
Esa distorsión es promovida por personas con intereses objetivos extremistas estrechos, que siguen apuntalando y apoyando las acciones criminales de Israel en el territorio palestino ocupado, el muro, los asentamientos, los puestos de control, el asedio de Jerusalén y los castigos colectivos del pueblo palestino, pese a que la mayoría de los israelíes quieren la paz. | UN | ويروّج هذا التشويه أشخاص يتابعون العمل لتنفيذ برنامج متطرف ضيّق الأفق ويواصلون تعبئة الدعم للأعمال الإجرامية التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة والجدار والمستوطنات ونقاط التفتيش وحصار القدس والعقوبة الجماعية للشعب الفلسطيني، رغم أن أغلبية الإسرائيليين ينشدون السلام. |
36. Las medidas unilaterales de Israel en el territorio palestino ocupado ponen seriamente en peligro las posibilidades de una solución de dos Estados. | UN | 36 - وذكرت أن التدابير الانفرادية التي تتخذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تعرض للخطر الشديد احتمالات الحل القائم على أساس دولتين. |
En opinión del Comité Especial, hay que poner fin, por todos los medios posibles a la impunidad con que actúa el Estado de Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Esas restricciones violan el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considerado vinculante para Israel en los territorios palestinos ocupados en virtud de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la construcción del muro. | UN | وتنتهك هذه القيود المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي رأت محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة ببناء الجدار أنه يلزم إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Se han definido muchas de las prácticas israelíes en el Territorio Palestino ocupado como el castigo colectivo prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقد وُصفت الكثير من ممارسات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة بأنها عقاب جماعي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |