ويكيبيديا

    "إسرائيل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Israel de
        
    • de Israel
        
    • Israel del
        
    • Israel desde
        
    • israelí de
        
    • Israel por
        
    • que Israel
        
    • Israel en
        
    • Israel contra
        
    • Israel respecto de
        
    • israelíes de
        
    • Israel a
        
    • a Israel
        
    • Israel se
        
    • Israel y
        
    El Comité tampoco hace referencia a la posición de Israel de que la comunidad beduina de Israel no es una población indígena. UN كما أن اللجنة لم تشر إلى موقف إسرائيل التي لا تعتبر المجموعات البدوية المتواجدة في إسرائيل من السكان الأصليين.
    La retirada de Israel de estos mecanismos no beneficia a Israel ni a la labor de estas instituciones. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات.
    La actitud de Israel con respecto al TNP se ha convertido, injustificadamente, en un importante tema de crítica en resoluciones anuales. UN إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم الانتشار أصبح، على نحو غير مبرر، موضع انتقاد رئيسي في القرارات السنوية.
    Todo esto tiene por objeto evitar que se llegue a un acuerdo político que entrañaría la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    En una ocasión dijeron que Hezbolá bombardeó Israel desde Qana, y en otra que las bombas procedían de una zona a 300 metros de distancia de Qana. UN فتارة يقول إن حزب الله كان يقوم بأعمال قصف ضد إسرائيل من قانا، وتارة يقول بأن القصف كان يتم على بُعد 300 متر.
    El proceso de paz en curso no se podrá completar sin la retirada de Israel de todo el Golán sirio y del Líbano meridional. UN إن عملية السلام الجارية لا يمكن أن تكتمل إلا بانسحاب إسرائيل من كامل الجولان وجنوب لبنان.
    Dicho desplazamiento despertó temores en Israel de que el ejército sirio estuviera planificando una operación en el Golán, razón por la cual se había declarado un estado de máxima alerta en el norte. UN وأثار هذا التحرك مخاوف في إسرائيل من أن يكون الجيش السوري يخطط لعملية في الجولان وأعلن عن حالة استنفار قصوى في الشمال.
    En este contexto quisiera afirmar que la exclusión de Israel de toda agrupación regional en el sistema de las Naciones Unidas le ha privado de su derecho a participar plenamente en todos los órganos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، أود أن أفيد بأن استبعاد إسرائيل من أي مجموعة إقليمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة قد حرمها من حقها في أن تكون مشاركا كاملا في جميع هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    La Unión Europea celebra el retiro de Israel de la zona que ocupaba en el sur del Líbano. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بانسحاب إسرائيل من المنطقة التي احتلتها في جنوب لبنان.
    Todo ello ocurre en un momento en que se realizan gestiones para lograr la paz sobre la base de la salida de Israel de los territorios ocupados. UN ويتم ذلك في الوقت الذي يفترض فيه بصفة عامة أن يتم اتخاذ خطوات سلمية تقوم على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة.
    El logro de los derechos inalienables del pueblo palestino y la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados, incluido el desmantelamiento de los asentamientos ilegales, son fundamentales para cualquier progreso significativo. UN وإن أعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تفكيك المستوطنات غير القانونية، أمران ضروريان لإحراز أي تقدم جاد.
    No obstante, hay que aclarar que estos logros corresponden a la población judía de Israel. UN ومع ذلك، لابد أن نذكر أن هذه الإنجازات تتعلق بسكان إسرائيل من اليهود.
    Al igual que otros, me gustaría destacar que los llamamientos hechos desde esta tribuna en pro de la aniquilación de Israel son inaceptables y lamentables. UN وأود التشديد، كما فعل آخرون، على أن إطلاق النداءات للقضاء على دولة إسرائيل من هذه المنصة لا يمكن قبوله وجدير بالشجب.
    - Retiro de Israel del Líbano meridional y restauración de todos los territorios ocupados a la soberanía libanesa de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. UN ● انسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني وإعادة كافة اﻷراضي المحتلة إلى السيادة اللبنانية وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥.
    Asimismo, nos alegramos de la retirada de Israel del sur del Líbano. UN ونرحب كذلك بانسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني.
    Pregunta qué puede hacer el Consejo para detener los mortíferos ataques con cohetes que lanzan palestinos contra Israel desde Gaza. UN وتساءلت عما يمكن للمجلس أن يفعله لوقف الهجمات الصاروخية المميتة التي يشنها الفلسطينيون ضد إسرائيل من غزة.
    La paz debe incluir todas las vías y debe incluir también la retirada israelí de los territorios árabes ocupados. UN ويجب أن يشمل جميع المحاور وأن يتم انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    Relativa a: Othman Irsan al-Qadi Abdul-Mahdi, por una parte, y el Estado de Israel, por otra. UN بشأن: عثمان عرسان القاضي عبد المهدي من جهة، ودولة إسرائيل من جهة أخرى.
    Los sirios olvidan sus intentos de desviar las fuentes del Jordán para que Israel no pueda utilizar las aguas de ese río. UN وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب.
    Además, prohíben la prensa árabe de Israel en el Golán ocupado, imponiendo castigos a quienes infringen esta norma. UN كما تمنع الصحافة العربية في إسرائيل من الوصول للجولان ومَن يخالف ذلك يقع تحت طائلة العقوبات.
    330. Para proseguir la guerra de Israel contra la pobreza, corresponde a los encargados de formular políticas no sólo aumentar las prestaciones sino también ampliar las fuentes de financiación. UN ٠٣٣- ولكي تتمكن إسرائيل من مواصلة حربها ضد الفقر، لا يتوجب على المسؤولين عن رسم السياسات زيادة اﻹعانات المقدمة فحسب وإنما توسيع مصادر التمويل أيضا.
    La posición del Estado de Israel respecto de dichas resoluciones ha sido enunciada en sucesivas respuestas anuales enviadas al Secretario General en los últimos años. UN " فقد جرى توضيح موقف دولة إسرائيل من هذه القرارات في ردود سنوية متتالية قدمت إلى الأمين العام في السنوات الأخيرة.
    La continuación de los atentados palestinos demuestra que es preciso adoptar medidas defensivas para proteger a los ciudadanos israelíes de esta amenaza. UN ويؤكد استمرار الهجمات الفلسطينية ضرورة اتخاذ تدابير دفاعية لحماية مواطني إسرائيل من هذا التهديد.
    Desde esta tribuna, mi delegación ha instado frecuentemente a Israel a que ponga en práctica los acuerdos que ha concertado. UN كما أن وفد بلادي سبق أن طالب إسرائيل من منصة هذا المحفل الكريم بأن تفي بالتعهدات التي التزمت بها.
    Fue ese compromiso el que permitió a Israel firmar tratados de paz con dos de sus vecinos, Egipto y Jordania. UN هذا هو الالتزام الذي مكن إسرائيل من إبرام معاهدتي سلام مع اثنتين من جاراتها، هما مصر والأردن.
    Israel se retirará de la Faja de Gaza y de la zona de Jericó según se detalla en el protocolo que se adjunta como Anexo II. UN تنسحب إسرائيل من قطاع غزة ومنطقة أريحا، على النحو المفصل في البروتوكول الملحق بوصفه المرفق الثاني.
    Voluntarios de Israel y de otras naciones han trabajado para educar a la población, para tratar a las víctimas y para ayudar a cubrir las necesidades financieras del programa. UN واتخذت إسرائيل من جانبها خطوات للمساعدة في تلبية حاجات البرنامج المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد