Pero Terence Black no actuó sin silenciar primero al único hombre que sabía que había una conexión entre los dos. | Open Subtitles | ولكن تيرانسي الأسود تصرف دون إسكات الأول الرجل الوحيد الذي كان يعرف أن هناك علاقة بين الاثنين. |
Esos regímenes, que muestran poco respeto por los derechos humanos, tratan constantemente de silenciar a sus opositores. | UN | وتحاول باستمرار تلك اﻷنظمة التي تبدي احتراما ضئيلا لحقوق اﻹنسان إسكات معارضيها. |
silenciar la verdad es un crimen imperdonable | UN | إسكات صوت الحقيقة جريمة لا تغتفر |
El objetivo que se persigue es acallar las voces que siguen tomando partido en favor de la democracia. | UN | والهدف المتوخى هو إسكات اﻷصوات التي تزال تتخذ موقفا مساندا للديمقراطية. |
Cuando se hace callar la voz de los defensores y se les impide realizar su labor, se vulneran gravemente los objetivos de proteger la paz, la seguridad y los derechos humanos. | UN | فعندما يتم إسكات المدافعين ويمنعون من القيام بأنشطتهم، تتقوض أهداف حماية السلام والأمن وحقوق الإنسان بشدة. |
Todas las formas de violencia tienen como consecuencia el silenciamiento de la mujer y la negación de su derecho a la libertad de expresión y a la participación plena en la vida de sus familias y en sus comunidades y gobiernos. | UN | وجميع أشكال العنف تؤدي إلى إسكات المرأة، وحرمانها من الحق في التعبير والمشاركة الكاملة في حياة أسرتها ومجتمعاتها المحلية وحكومات بلدانها. |
En un diálogo, las preguntas predominan sobre las respuestas, y no se insiste en silenciar al oponente resaltando sus deficiencias. | UN | ففي الحوار، تتصدر الأسئلةُ الأجوبة، وما من إصرار على إسكات المعارض عبر تضخيم عيوب الطرف الآخر. |
Las demandas civiles por difamación se interponen también con el fin de silenciar a los opositores políticos, que son posteriormente condenados a pagar fuertes multas. | UN | وتُرفع قضايا القذف المدنية كذلك بغرض إسكات الخصوم السياسيين الذين يُحكم عليهم لاحقاً بدفع بغرامات باهظة. |
El Gobierno había intensificado sus esfuerzos por silenciar las críticas mediante la adopción de nuevas medidas para reprimir la libertad de la prensa. | UN | وقد كثّفت الحكومة جهودها من أجل إسكات منتقديها من خلال اعتماد تدابير جديدة للتضييق على الحريات الصحفية. |
Se suele silenciar a las voces discrepantes. | UN | غالباً ما يتم إسكات الأصوات المعارضة. |
Una delegación se refirió a los intentos de silenciar a los medios de comunicación. | UN | وأشار وفد إلى محاولات إسكات وسائط الإعلام. |
Los proyectos de desarrollo que no se han adaptado correctamente las perjudican e incluso a veces la ayuda internacional sirve para silenciar a los más empobrecidos. | UN | فالمشاريع الإنمائية غير الملائمة تضر بهم والمعونة الدولية تعمل في بعض الأحيان على إسكات أشد الناس عوزاً. |
Deberemos demostrar que tenemos el valor de hacer frente a quienes intentan silenciar o deslegitimar las voces disidentes. | TED | سوف يتطلب ذلك أننا نتحلى بالشجاعة الكافية للوقوف في وجه الناس الذين يحاولون إسكات أو نزع الشرعية عن الأصوات المعارضة. |
Podría decir que Siria asesina brutalmente a vecindarios enteros, decenas de miles de sus propios ciudadanos para acallar la oposición política. | UN | وبوسعي أن أقول إن سورية تقتل بلا رحمة أحياء بأسرها، أي عشرات الألوف من مواطنيها، بغية إسكات المعارضة السياسية. |
Esta Organización tiene que reformarse no solamente para acallar las críticas sino para ser merecedora de respeto inequívoco, que es más importante. | UN | وهذه المنظمة تحتاج إلى الإصلاح، لا لمجرد إسكات أصوات النقاد، بل الأهم هو أن تكتسب احترام الجميع. |
No habrá toque de queda alguno ni ley marcial alguna que sea capaz de acallar el clamor del pueblo hondureño por su libertad arrebatada. | UN | ولن يتمكن قانون عرفي ولا حظر تجول من إسكات نداءات شعب هندوراس المطالبة بالحرية التي انتزعت منه. |
Y puedo comprender por qué la compañía hubiera querido callar las protestas. | TED | ويستطيع الواحد منا أن يفهم لماذا قد ترغب الشركة في إسكات عجلة صارخة. |
Mientras tanto, la madre está tratando de callar a su bebé con tanta fuerza que sin darse cuenta lo asfixia. | Open Subtitles | أثناء ذلك كانت الأم تحاول جاهدة إسكات طفلها فخنقته .. بغير قصد |
La alegada contradicción entre la existencia de un Ministerio de Derechos Humanos y el silenciamiento de las organizaciones no gubernamentales en la esfera de los derechos humanos proviene de un malentendido. | UN | 5 - واستطردت تقول إن التناقض المزعوم بين وجود وزارة لحقوق الإنسان وبين إسكات المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان إنما ينبع من سوء فهم. |
No podemos seguir pagando su silencio. | Open Subtitles | لا يمكننا تحمّل نفقات إسكات هذا الرجل |
Pero la forma de hacerlo no es callando al hombre que no esté de acuerdo con ella. | Open Subtitles | لكن طريقة فعل هذا ليس من خلال إسكات الرجل الذي تختلف معه في الرأي. |
No obstante, gracias a la resistencia de los que iban a ser silenciados, la vitalidad y la energía del hemisferio iban a salir beneficiadas. | UN | مع ذلك، وبفضل مقاومة من كان ينبغي إسكات أصواتهم، استرد نصف الكرة حيويته وطاقته. |
Extraoficialmente, quiere mantener silenciada a Hani Jibril. | Open Subtitles | بشكل غير رسمي يريد إسكات هاني جبريل بشكل دائم |
Conforme a esta lógica, se tolera sólo a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones no políticas, en tanto que se silencia a las demás. | UN | وبهذا المنطق، لا يُسمح إلا للمنظمات غير الحكومية التي تركز على المسائل غير السياسية، بينما يجري إسكات بقية المنظمات. |
Nos congratulamos de que se hayan silenciado las armas en Angola tras tantos años de sufrimiento, destrucción y privación. | UN | كما نرحب بحقيقة أنه تم الآن إسكات المدافع في أنغولا بعد سنوات عديدة جدا من المعاناة والدمار والحرمان. |
La posición que asumió ayer en la cumbre de la Liga de los Estados Árabes, rechazando cualquier intento de favorecer el conflicto armado, silenciando las voces beligerantes para remplazarlas por las voces de la razón y del diálogo, es una posición valiente puesta al servicio de la paz. | UN | إن موقفه بالأمس في قمة جامعة الدول العربية، برفض أية محاولة لتشجيع الصراع المسلح بغية إسكات الأصوات المعادية لصوت العقل والحوار، هو موقف شجاع لصالح السلام. |