ويكيبيديا

    "إسلاميين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • islámicos
        
    • islamistas
        
    Con el dinero de la venta, compraron lanzamisiles para los militantes islámicos. Open Subtitles المال من مبيعاتها استعمل في شراء قاذفات الصواريخ لمتشددين إسلاميين
    La comisión estaría integrada por dos expertos jurídicos y dos juristas islámicos, según lo previsto en la Constitución. UN وستتألف اللجنة من خبيرين قانونيين وفقيهين إسلاميين على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    De una larga y eminente linea de los grandes predicadores islámicos. Open Subtitles من سلسلة طويلة وبارزة لـدُعــاة إسلاميين عُظـمـاء
    Esto supuestamente guardaba relación con su defensa de presos islamistas en los juicios celebrados ante tribunales militares. UN وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية.
    En ese sentido, el Senegal y Mauritania emprendieron, en 2007, acciones concertadas en el marco de la búsqueda de islamistas perseguidos por la comisión de actos de terrorismo. UN وفي هذا الصدد، اتخذت السنغال وموريتانيا في عام 2007 تدابير مشتركة في إطار البحث عن إسلاميين ملاحَقين في أعمال إرهابية.
    Según se informa, unos islamistas interrumpieron el tráfico y exigieron la detención de los niños acusados de haber profanado el Corán. UN وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم.
    Como el " derecho islámico " es la fuente principal del " derecho iraní " , en el sistema judicial de la República Islámica del Irán es necesario contar con juristas islámicos. UN ونظرا إلى أن الشريعة اﻹسلامية هي المصدر الرئيسي للقانون الايراني، فإن اﻷمر يستلزم تعيين فقهاء إسلاميين في النظام القضائي لجمهورية إيران اﻹسلامية.
    La encuesta indicaba también un mayor apoyo a Hamas, ya que un 18% de las personas encuestadas había declarado que apoyaría al movimiento en las elecciones locales y un 13% apoyaría a candidatos islámicos independientes. UN وأوضح الاستطلاع أيضا تنامي التأييد لحركة حماس، حيث قال ١٨ في المائة ممن أجابوا على اﻷسئلة أنهم سيؤيدون الحركة في الانتخابات المحلية، وأعرب ١٣ في المائة آخرون عن تأييدهم لمرشحين إسلاميين مستقلين.
    Se sabe que numerosos extremistas islámicos de Chechenia han encontrado refugio en Kosovo y Metohija, donde disfrutan de la protección de la KFOR y la UNMIK. UN وثمة معلومات تفيد بإيواء متطرفين إسلاميين من الشيشان بأعداد كبيرة في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية والإدارة المؤقتة.
    Tras las investigaciones practicadas, las autoridades de Somaliland afirmaron que los autores de los asesinatos eran militantes islámicos. UN وفي إثر التحقيقات، ادعت سلطات " صوماليلاند " أن ناشطين إسلاميين هم الذين كانوا وراء عمليات القتل.
    Sé los detalles, trabajé con otros líderes islámicos para que el Gobierno lo hiciera. Open Subtitles -أعرفُ ذلك كُنتُ أعملُ معَ قادَه إسلاميين آخرين مُحاولينَ حَثَ الحكومَة على عملِ ذلك
    Otro acontecimiento fue que la unidad secreta Duvdevan detuvo al menos a cinco militantes islámicos mediante varias emboscadas a lo largo de la Línea Verde y en zonas muy adentradas en la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 10 de marzo) UN وفي تطور آخر، اعتقلت وحدة " دفدفان " السرية ما لا يقل عن خمسة مقاتلين إسلاميين في عدة كمائن نصبتها على طول الخط اﻷخضر وفي أماكن موغلة داخل الضفة الغربية. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٠ آذار/مارس(
    46. En el Reino de Arabia Saudita, se concede plena igualdad a todos, y todas las personas están protegidas por las leyes, que garantizan que recibirán igual trato de conformidad con dos importante principios islámicos, a saber: UN 46- وفي المملكة العربية السعودية تحقيق كامل للمساواة بين الجميع وحماية لهم حيث تضمنت الأنظمة ما يكفل تحقيق ذلك، باعتمادها على أساسين إسلاميين مهمين هما:
    4.12 El Estado parte sostiene que el autor, a fin de apoyar su denuncia de que corre el riesgo de ser perseguido e incluso muerto por los fundamentalistas islámicos a causa de su orientación sexual, presentó un cartel que contenía una proclamación de la fatwa que se había emitido contra él. UN 4-12 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدَّم ملصقاً عليه نص الفتوى التي صدرت في حقه تأييداً لادعائه بأنه مُعرَّض لخطر الاضطهاد أو حتى القتل على يدي أصوليين إسلاميين بسبب ميله الجنسي.
    Además, el Gobierno ha hecho esfuerzos por deslegitimar las justificaciones ideológicas del radicalismo mediante la contratación de cientos de nuevos imanes para que prediquen en las mezquitas del país y la participación de reclusos extremistas en un diálogo con eruditos y clérigos islámicos patrocinados por el Estado. UN وبذلت الحكومة جهودا أيضا من أجل دحض شرعية المبررات الإيديولوجية للتصلُّب بتعيين مئات من الأئمة الجدد لإلقاء الخُطب في مساجد البلد، والتواصل مع السجناء من المتطرفين في إطار حوارات مع علماء ورجال دين إسلاميين برعاية الدولة.
    ¿O que los que votaron por el presidente turco Erdoğan son locos islamistas? TED أو الذين صوتوا لصالح الرئيس التركي أردوغان هم إسلاميين مخبولين؟
    La participación de profesores islamistas internacionales de otros países africanos fue fundamental para la sensibilización de la comunidad islámica nacional y de las comunidades locales y para retirar los argumentos favorables a la mutilación genital femenina. UN واكتست مشاركة فقهاء إسلاميين دوليين من بلدان أفريقية أخرى أهمية حاسمة في توعية المجتمع الإسلامي الوطني والمجتمعات المحلية وتراجع الطرُوح المؤيدة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En 1998, había redactado un informe en el que denunciaba la participación del Ministro para las Pequeñas y Medianas Empresas en el reclutamiento de jóvenes islamistas para enviarlos al Afganistán. UN وفي عام 1998، أعدّ تقريراً وجّه فيه أصابع الاتهام لوزير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة بتجنيد شبان إسلاميين لإرسالهم إلى أفغانستان.
    Desde estudiantes a islamistas y a miembros del partido laborista, los manifestantes representan diferentes grupos sociales, pero todos están unidos por la frustración ante la sucesión dinástica que ha instalado a Jamal Al Fayeed, el hijo del así llamado carnicero de Abbudin, Open Subtitles من طلاب و إسلاميين وأعضاء حزب العمال تمثل المتظاهرين العديد من الدوائر الانتخابية المختلفة ولكن كلنا متحدون في إبطال في نظام التعاقب الأسري للحكم
    Menciona asimismo un informe de la misión de observación de la Federación Internacional de Derechos Humanos, en que se precisa que en el proceso entablado el 9 de julio de 1992 contra militantes islamistas, entre los cuales se encontraba el autor, todos los imputados interrogados se quejaron de graves sevicias sufridas durante la detención. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى تقرير بعثة مراقبين تابعة للاتحاد الدولي لحقوق الإنسان يبين أن جميع المتهمين المستجوبين اشتكوا، أثناء الدعوى المقامة في 9 تموز/يوليه 1992 ضد مناضلين إسلاميين من بينهم صاحب الشكوى، من سوء المعاملة الخطيرة التي تعرضوا لها خلال مدة حبسهم لأغراض التحقيق.
    No ha logrado importantes conquistas de territorios en los últimos seis meses y, en algunos lugares, se dice que se ha estancado en enfrentamientos con otros islamistas. UN ذلك أنها لم تحقق أي مكاسب هامة في السيطرة على الأراضي في الشهور الستة الأخيرة - ويقال حتى إنها غارقة في بعض الأماكن في مستنقع قتال مع إسلاميين آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد