Si bien los países en desarrollo cumplen con sus compromisos, los países desarrollados se resisten a aportar sus contribuciones. | UN | وفي حين أن البلدان النامية تفي بنصيبها من الالتزامات، تتوقف البلدان المتقدمة النمو عن تقديم إسهاماتها. |
Por consiguiente, Belarús considera que los Estados nucleares podrían aumentar sus contribuciones a la financiación de ese sistema. | UN | وتعتقد بيلاروس بناء على ذلك أن باستطاعة الدول النووية زيادة إسهاماتها في تمويل نظام الضمانات. |
Por consiguiente, sus contribuciones son muy importantes para evaluar las soluciones a fin de permitir que el Consejo adopte mejores decisiones. | UN | ولذا، فإن إسهاماتها ذات أهميــة كبيرة جدا في تحديد وتقييم الحلول التي تمكﱢن المجلس من اتخاذ قرارات أفضل. |
Todos los segmentos de la sociedad, comenzando con las comunidades más pequeñas, más distantes y más diversas, tienen su contribución única que aportar. | UN | وجميع قطاعات المجتمع، ابتـداء من أصغر المجموعات وأكثرها بعدا وتنوعا، لديهــا إسهاماتها الفريدة التي عليها أن تقدمها. |
Los interesados hicieron sus aportaciones al texto refundido y formularon recomendaciones para mejorar el documento. | UN | وقدمت الجهات المعنية إسهاماتها في إعداد نص موحد وتوصياتها من أجل تحسين الوثيقة. |
Islandia tiene también previsto aumentar sus contribuciones al UNIFEM durante los próximos años. | UN | وتنوي أيسلندا أيضا زيادة إسهاماتها المقدمة إلى اليونيسيف أثناء السنوات المقبلة. |
En 2008, Cuba continuó incrementando sus contribuciones al programa de cooperación técnica del OIEA. | UN | وفي عام 2008، واصلت كوبا زيادة إسهاماتها في برنامج التعاون التقني للوكالة. |
Deseo expresarle nuestro agradecimiento por todas sus contribuciones a lo largo de numerosos años para promover la labor en este ámbito. | UN | وأود أن أعرب عن شكرنا لها على جميع إسهاماتها خلال سنين عديدة في تطوير العمل في هذا المجال. |
A pesar del hecho de no haber logrado alcanzar el consenso, deseo agradecer a las delegaciones sus contribuciones. | UN | بالرغم من أننا لم نتوصل إلى توافق في الآراء، فإني أشكر جميع الوفود على إسهاماتها. |
También instamos a los otros países a que aumenten sustancialmente sus contribuciones. | UN | كما نحث البلدان اﻷخرى على زيادة إسهاماتها بشكل ملحوظ. |
Las estadísticas, los estudios, las reuniones, los servicios de asesoramiento y el establecimiento de redes constituían alguna de sus contribuciones. | UN | وتمثل اﻹحصاءات، والدراسات، والاجتماعات، والخدمات الاستشارية وإنشاء الشبكات بعض إسهاماتها. |
Sin embargo, nuestro enfoque fue determinado por toda la nación swazi que hizo sus contribuciones en varios foros populares. | UN | ومع ذلك، فإن نهجنا قد قررته اﻷمة السوازيلندية برمتها حين قدمت إسهاماتها في هذا الصدد في محافل شعبيـة عـــديدة. |
Rumania apoyará esas medidas de las Naciones Unidas y tiene previsto diversificar su contribución mediante la incorporación de componentes civiles en su contribución. | UN | وستؤيد رومانيا هذا النوع من اﻹجراءات وتنوي تنويع إسهامها بإدخال عناصر مدنية في إسهاماتها. |
Las numerosas minorías que existen en el país se desarrollan bien y su contribución a todos los aspectos de la vida ha aumentado. | UN | واﻷقليات العديدة في الهند آخذة في الازدهار، كما أن إسهاماتها العديدة في جميع مناحي الحياة آخذة في التزايد. |
Doy las gracias a todas las delegaciones en la Conferencia de Desarme por su contribución y por su cooperación activa con el Presidente. | UN | كما أتوجه بالشكر إلى جميع الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح على إسهاماتها وتعاونها اﻹيجابي مع الرئيس. |
En esa forma, el Organismo aseguraría que sus aportaciones en la esfera de los servicios sociales seguirían beneficiando a la comunidad de refugiados aun después de su retirada. | UN | وبذلك، تضمن الوكالة أن إسهاماتها في مجال الخدمات الاجتماعية ستبقى مفيدة لمجتمع اللاجئين حتى بعد انتهاء أعمال اﻷونروا. |
Esos cuadros se someten a los respectivos gobiernos para que hagan sus aportaciones y comentarios antes de publicar el informe. | UN | هذه الجداول معروضة على الحكومات المعنية كيما تقدم إسهاماتها وتعليقاتها بشأنها قبل نشر التقرير. |
Es sumamente importante realizar el seguimiento de las contribuciones de la Comisión a esas cuestiones. | UN | ومن المهم إلى أقصى الحدود متابعة إسهاماتها في أي قضايا من هذا القبيل. |
Nuestros países también han puesto en marcha iniciativas regionales y han adoptado otras medidas concretas para contribuir más a la campaña mundial contra el terrorismo. | UN | فلقد أطلقت بلداننا أيضا مبادرات إقليمية واتخذت خطوات أخرى ملموسة لزيادة إسهاماتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Para la consecución de estos objetivos, Nigeria está decidida a continuar brindando su aporte. | UN | وسعيا إلى هذه الأهداف، فإن نيجيريا عازمة على مواصلة إسهاماتها. |
sus aportes enriquecieron el proyecto, cuya aplicación facilitará la erradicación de esa enfermedad letal. | UN | وقد أثرت إسهاماتها مشروع القرار، الذي سيساعد تنفيذه على القضاء على ذلك المرض المميت. |
El taller contribuye a que coordinen su aportación a la Conferencia antes de que comience y permite que tengan una estrategia colectiva coordinada. | UN | وتساعد حلقة العمل المنظمات غير الحكومية في تنسيق إسهاماتها المقدمة إلى المؤتمر قبل افتتاحه وتيسر قيامها بتنظيم استراتيجية جماعية منسقة. |
En breve las aportaciones de todos ellos serán objeto de consolidación y de síntesis para ser incorporadas al texto final del proyecto de declaración. | UN | وسَيتم تجميع وتوليف إسهاماتها عما قريب بغية الاستفادة منها عند وضع النص النهائي لمشروع الإعلان. |
La mayoría de las organizaciones africanas reconocieron la función que desempeñaban las organizaciones no gubernamentales, y en ocasiones solicitaron sus opiniones. | UN | وأدركت معظم المنظمات الأفريقية دور المنظمات غير الحكومية والتمست أحيانا إسهاماتها. |
Por su parte, Ucrania está dispuesta a seguir contribuyendo a este proceso crucial. | UN | وستظل أوكرانيا، من جانبها مستعدة لزيادة إسهاماتها في هذه العملية الحيوية. |
Formulamos, entonces, un vehemente llamado a todos los países para que cubran cuanto antes sus respectivas contribuciones. | UN | ومن ثم، فإننا نتقدم بمناشدتنا لجميع البلدان لتقديم إسهاماتها في أقرب وقت ممكن. |