Para poder optimizar nuestra contribución común al fomento de economías estables, es esencial que haya un entorno propicio para las empresas. | UN | ولكي نضاعف إلى الحد الأقصى إسهامنا المشترك في تنمية اقتصادات مستقرة، من الضروري تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية. |
Por lo tanto, nuestra contribución a las Naciones Unidas seguirá siendo principalmente de índole política y económica. | UN | ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا. |
Seguiremos aportando nuestra contribución cada vez que se nos solicite asistencia. | UN | وسنواصل تقديم إسهامنا كلما وحيثما طلب إلينا تقديم المساعدة. |
No obstante, tratamos de compensar este incumplimiento, al menos en parte, por medio de nuestro aporte a las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | غير أننــا نحــاول تعويض ذلك، على اﻷقل جزئيا، من خلال إسهامنا في قوات حفظ السلم. |
Junto con todos los Estados interesados, seguiremos haciendo nuestra aportación constructiva para reforzar la capacidad de esta Organización. | UN | وسنقوم، مع جميع الدول المهتمة بالأمر، بمواصلة تقديم إسهامنا البناء لتعزيز إمكانية هذه المنظمة. |
Tenemos la intención de proseguir nuestros esfuerzos conjuntos con los Estados Unidos y de aportar nuestra contribución a la conferencia en la cumbre que se celebrará próximamente en Ammán. | UN | ونعتزم مواصلة بذل جهودنا المشتركة مع الولايات المتحدة، وتقديم إسهامنا الى مؤتمر القمة المقبل الذي سينعقد في عمان. |
En total, nuestra contribución financiera conjunta a la remoción de minas es del orden de los 20 millones de dólares australianos. | UN | إن إسهامنا المالي في إزالة اﻷلغــــام يبلغ في مجموعـــــه ما يناهز عشريــن مليــون دولار استرالي. |
Estamos decididos a proseguir nuestra contribución al proceso con miras a concertar un tratado de alcance mundial en 1996. | UN | ونحن مصممون على مواصلة إسهامنا في هذه العملية بغية إبرام معاهدة شاملة في عام ١٩٩٦. |
Nos enorgullece que nuestra contribución al fortalecimiento del régimen de no proliferación haya recibido un gran encomio de la comunidad internacional. | UN | ونحن نشعر بالفخر ﻷن إسهامنا في تعزيز نظام منع الانتشار النووي قد حاز إعجابا كبيرا من قبل المجتمع الدولي. |
Esperamos aumentar significativamente nuestra contribución en operaciones que tengan características como las señaladas. | UN | ونأمل أن يزداد إسهامنا زيادة ملموسة في العمليات التي ينطبق عليها هذا الوصف. |
Recientemente incrementamos nuestra contribución a los arreglos sobre la capacidad de reserva. | UN | وقد زدنا مؤخرا من إسهامنا في الترتيبات الاحتياطية. |
nuestra contribución a la Operación Alba y a la presencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha sido esencial y rápida. | UN | وإن إسهامنا في عملية ألبا وفي وجـــود منظمــــة اﻷمـن والتعاون فـــي أوروبا ضروري وفي أوانه. |
Además, aumentaremos nuestra contribución para 1997 en un 35%. | UN | وإلى جانب ذلك، قمنا بزيادة إسهامنا لعام ١٩٩٧ بنسبة ٣٥ في المائة. |
Este año hemos aumentado nuestra contribución de 12.000 a 15.000 millones de liras. | UN | ولقد زدنا من إسهامنا هذا العام من ١٢ بليون ليرة إلى ١٥ بليون ليرة. |
Nuestra influencia radica tanto en el número de países que somos como en la calidad de nuestra contribución a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | فنفوذنا يكمن في عددنا وفي نوعية إسهامنا في أنشطة اﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Aumentaremos sustancialmente nuestra contribución a la vacunación de los niños, para que no mueran a causa de enfermedades que se pueden curar con facilidad. | UN | وسنزيد إسهامنا في تطعيم الأطفال زيادة كبيرة، لكي لا يقضى عليهم بسبب أمراض يسهل الإبلاء منها. |
Hemos trabajado arduamente para diversificar nuestra contribución al mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نعمل جاهدين لتنويع إسهامنا في حفظ السلام. |
Las estudiaremos atentamente ahora, cuando nos encontramos en el proceso de investigar cómo podemos reforzar en el futuro nuestra contribución al mantenimiento de la paz. | UN | وسندرس هذه التوصيات بعناية خاصة ونحن ننظر الآن في كيفية تعزيز إسهامنا في حفظ السلام في المستقبل. |
El resultado favorable de las negociaciones sobre el ingreso de Malta, que deben comenzar en los próximos meses, ha de fortalecer aún más nuestro aporte. | UN | والنتيجة الناجحة للمفاوضات بشأن انضمام مالطة التي من المقرر أن تبدأ في اﻷشهر المقبلة ستزيد من تعزيز إسهامنا. |
nuestro aporte ha costado la vida de ciudadanos argentinos que contribuyeron a hacer de este mundo un lugar más seguro y más estable. | UN | وقد كلفنا إسهامنا في حفظ السلام حياة مواطنين أرجنتينيين ساعدوا على أن يصبح هذا العالم أكثر أمنا واستقرارا. |
España seguirá haciendo valer esta convicción en todos los escenarios donde nuestra aportación es y pueda ser relevante. En las Naciones Unidas y con las Naciones Unidas, en primer lugar. | UN | سوف تواصل إسبانيا ترسيخ هذه القناعة في جميع المحافل، بما في ذلك وقبل كل شيء الأمم المتحدة، حيث يكون أو قد يكون إسهامنا ذا أهمية. |
El natural interés de la Argentina en el Atlántico Sur se refleja en nuestra participación en la Zona de paz y cooperación, que reúne a 24 países africanos y latinoamericanos, a ambas márgenes del Atlántico. | UN | ويتجلى اهتمام اﻷرجنتين الطبيعي بمنطقة جنوب المحيط اﻷطلسي في إسهامنا في منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي التي تضم ٢٤ بلدا أفريقيا وأمريكيا لاتينيا من كلا جانبي اﻷطلسي. |
Apoyamos plenamente estos avances y seguimos aportando nuestras contribuciones al proceso. | UN | ونحن نؤيد بالكامل هذه التطورات ونواصل إسهامنا في هذه العملية. |
También quisiera describir de manera sucinta nuestras propias contribuciones a las deliberaciones encaminadas a la reforma del Consejo de Seguridad, que es el instrumento más importante que tenemos a nuestra disposición en el sistema de las Naciones Unidas, al que se le ha conferido la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأود أيضا أن أصف بدقة إسهامنا في المناقشات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن، وهو أهم أداة لدينا في منظومة الأمم المتحدة، المعهود إليها بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |