ويكيبيديا

    "إسهامهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su contribución a
        
    • su contribución al
        
    • sus contribuciones a
        
    • su aportación a
        
    • aportaciones al
        
    • tienen de contribuir a
        
    • que brindaría su participación en
        
    Antes de terminar, deseo agradecer a todos los miembros de la Segunda Comisión por su contribución a la labor de la Comisión. UN وقبل أن أختتم، أود أن أشكر جميع أعضاء اللجنة الثانية على إسهامهم في نجاح أعمال اللجنة.
    Igualmente, deseo dar las gracias al Sr. Roy Lee, Secretario de la Sexta Comisión, y a todo el equipo de la Secretaría por su contribución a la preparación de estos informes. UN أود كذلك أن أشكر السيد روي لي، أمين اللجنة السادسة وكل فريق اﻷمانة العامة على إسهامهم في إعداد هذه التقارير.
    Estamos seguros de que su contribución a nuestro trabajo será significativa. UN ونحن على ثقة من أن إسهامهم في أعمالنا سيكون إسهاما جوهريا.
    A nivel bilateral, mi delegación agradece al Director General y su personal su contribución al éxito del programa de cooperación técnica en Kenya. UN وعلى المستوى الثنائي، يشعر وفدي بالامتنان للمدير العام وموظفيه على إسهامهم في نجاح برنامج التعاون التقني في كينيا.
    El Japón sigue insistiendo en que los requisitos que deben reunir los posibles nuevos miembros del Consejo de Seguridad deben evaluarse sobre la base de sus contribuciones a la actividad internacional. UN وتستمر اليابان بالقول إن مؤهلات أعضاء مجلس الأمن الجدد المحتملين سيتم تقييمها على أساس إسهامهم في الأنشطة الدولية.
    De modo similar, a las personas de edad se les suele negar el acceso a bienes productivos como el crédito, la tecnología, la educación y la capacitación, que les permitirían seguir haciendo su aportación a una sociedad en evolución. UN كما يمنع كبار السن في أحيان كثيرة من الاستفادة من الأصول المنتجة من قبيل الائتمان، والتكنولوجيا، والتعليم، والتدريب، التي من شأنها أن تمكنهم من مواصلة إسهامهم في مجتمع متغير.
    Saludamos a sus representantes y les aseguramos que valoramos su contribución a nuestras deliberaciones. UN إننا نحيي ممثِّليهم ونؤكد لهم على أننا نقدِّر إسهامهم في مناقشاتنا.
    :: Cómo asegurar que los dirigentes nacionales de los países de renta media aumenten su contribución a la lucha contra el SIDA en sus compromisos nacionales UN :: كيف نكفل أن يقوم القادة الوطنيون للبلدان المتوسطة الدخل بزيادة إسهامهم في مكافحة الإيدز لأغراض التزاماتهم الداخلية
    su contribución a la labor eficaz del Tribunal es extraordinaria. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية إسهامهم في العمل الكفؤ الذي تضطلع به المحكمة.
    Esos informes también deberían reflejar su contribución a los procesos de comunicación de información en los ámbitos subregional y regional. UN وينبغي كذلك أن تعكس هذه التقارير مستوى إسهامهم في عمليات الإبلاغ دون الإقليمية والإقليمية.
    La participación activa de los miembros de la Junta en esas publicaciones mediante la aportación de artículos y ensayos, constituye una parte importante de su contribución a la labor de la Junta entre períodos de sesiones. UN وهم يسهمون بنشاط بمقالات واطروحات في هذه المنشورات، ويشكل ذلك جزءا مهما من إسهامهم في العمل المضطلع به في فترة ما بين الدورات.
    El Gobierno de Singapur creó un Consejo Nacional de la Juventud en 1989 para ofrecer a los jóvenes oportunidades de maximizar su potencial y mejorar su contribución a la sociedad. UN أنشأت حكومة سنغافورة مجلسا وطنيا للشباب عام 1989، كيما تهيئ للأطفال فرص استغلال إمكاناتهم إلى حدها الأقصى وتعزيز أنواع إسهامهم في المجتمع.
    En ambos casos su participación y, con ello su contribución a la formación del ingreso familiar, podría quedar invisible, si esta inserción no coincide con el período de referencia. UN وفي كلتا الحالتين، يمكن أن تظل مشاركتهم، وبالتالي إسهامهم في تكوين دخل الأسرة، غير ملحوظة إذا لم تتفق فترة بقائهم في سوق العمل مع الفترة المرجعية.
    Deseo aprovechar la oportunidad para expresar mi reconocimiento a los Estados Miembros y los donantes por su apoyo financiero y a todo el personal de la ONUDI por su contribución a la labor de la Organización. UN أود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على دعمها المالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة.
    Deseo aprovechar la oportunidad para expresar mi reconocimiento a los Estados Miembros y los donantes por su apoyo financiero y a todo el personal de la ONUDI por su contribución a la labor de la Organización. UN أود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على دعمها المالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة.
    su contribución al Hábitat II ayudó a aclarar algunos de sus puntos. UN وقد ساعد إسهامهم في الموئل الثاني على توضيح بعض من هذه القضايا.
    Agradezco asimismo a los intérpretes y a los funcionarios de conferencias sus esfuerzos y su contribución al éxito de estas reuniones. UN أود أيضا أن أشكر المترجمين الشفويين وموظفي المؤتمرات على جهودهم وعلى إسهامهم في نجاح هذه الجلسات.
    Los anales de la historia y las realidades contemporáneas están repletos de ejemplos de su contribución al progreso en todas las esferas de la actividad humana. UN والسجلات التاريخية والواقع المعاصر يزخران بأمثلة على إسهامهم في تحقيق التقدم في جميع مجالات الجهد الإنساني.
    Por consiguiente, insta a los asociados para el desarrollo a que incrementen sus contribuciones a la AOD hasta alcanzar el objetivo convenido del 0,7% de su ingreso nacional bruto (INB). UN ولذلك، حث الشركاء في التنمية على زيادة إسهامهم في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الهدف المتفق عليه، وهو 0.7 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي.
    El Estado debe esforzarse por fomentar el conocimiento por parte de la población de los proyectos de desarrollo que afectan a su vida, y su aportación a estos, y modificar las leyes y reglamentos para garantizar la participación efectiva de los habitantes de la comunidad. UN وينبغي للدولة أن تعمل على تعزيز معارف السكان وتعزيز إسهامهم في برامج التنمية التي تؤثر على حياتهم، وأن تعدل القوانين واللوائح بما يكفل المشاركة الفعالة للسكان في شؤون المجتمع.
    En cada uno de esos talleres los representantes no gubernamentales coordinan sus aportaciones al programa de la CP, con inclusión de cuestiones relativas a las dos sesiones de medio día de diálogo abierto. UN وينسق ممثلو المنظمات غير الحكومية، خلال حلقات العمل السالفة الذكر، إسهامهم في جدول أعمال مؤتمر الأطراف، بما في ذلك المسائل المتعلقة بدورات الحوار المفتوح التي تعقد خلال نصفي يومين اثنين.
    Numerosos oradores han comentado la importancia de restablecer la dignidad de los refugiados, reconociendo las posibilidades que tienen de contribuir a sus comunidades, y mostrándoles el respeto que merecen. UN وعلق العديد من المتكلمين على أهمية استرداد اللاجئين لكرامتهم، والاعتراف لهم بإمكانية إسهامهم في مجتمعاتهم، وإبداء الاحترام الذي يستحقونه لهم.
    El proyecto debería permitir que los principales interesados de esos países (gobiernos, sociedad civil y empresas) puedan evaluar plenamente el valor añadido que brindaría su participación en la Cumbre. UN وينتظر أن يمكن المشروع جميع أصحاب الشأن الرئيسيين في هذه البلدان، والحكومات، والمجتمع المدني، وقطاع الأعمال، من تقييم إسهامهم في مؤتمر القمة تقييما كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد