Antes de terminar, deseo agradecer a todos los miembros de la Segunda Comisión por su contribución a la labor de la Comisión. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أشكر جميع أعضاء اللجنة الثانية على إسهامهم في نجاح أعمال اللجنة. |
Igualmente, deseo dar las gracias al Sr. Roy Lee, Secretario de la Sexta Comisión, y a todo el equipo de la Secretaría por su contribución a la preparación de estos informes. | UN | أود كذلك أن أشكر السيد روي لي، أمين اللجنة السادسة وكل فريق اﻷمانة العامة على إسهامهم في إعداد هذه التقارير. |
Estamos seguros de que su contribución a nuestro trabajo será significativa. | UN | ونحن على ثقة من أن إسهامهم في أعمالنا سيكون إسهاما جوهريا. |
A nivel bilateral, mi delegación agradece al Director General y su personal su contribución al éxito del programa de cooperación técnica en Kenya. | UN | وعلى المستوى الثنائي، يشعر وفدي بالامتنان للمدير العام وموظفيه على إسهامهم في نجاح برنامج التعاون التقني في كينيا. |
El Japón sigue insistiendo en que los requisitos que deben reunir los posibles nuevos miembros del Consejo de Seguridad deben evaluarse sobre la base de sus contribuciones a la actividad internacional. | UN | وتستمر اليابان بالقول إن مؤهلات أعضاء مجلس الأمن الجدد المحتملين سيتم تقييمها على أساس إسهامهم في الأنشطة الدولية. |
De modo similar, a las personas de edad se les suele negar el acceso a bienes productivos como el crédito, la tecnología, la educación y la capacitación, que les permitirían seguir haciendo su aportación a una sociedad en evolución. | UN | كما يمنع كبار السن في أحيان كثيرة من الاستفادة من الأصول المنتجة من قبيل الائتمان، والتكنولوجيا، والتعليم، والتدريب، التي من شأنها أن تمكنهم من مواصلة إسهامهم في مجتمع متغير. |
Saludamos a sus representantes y les aseguramos que valoramos su contribución a nuestras deliberaciones. | UN | إننا نحيي ممثِّليهم ونؤكد لهم على أننا نقدِّر إسهامهم في مناقشاتنا. |
:: Cómo asegurar que los dirigentes nacionales de los países de renta media aumenten su contribución a la lucha contra el SIDA en sus compromisos nacionales | UN | :: كيف نكفل أن يقوم القادة الوطنيون للبلدان المتوسطة الدخل بزيادة إسهامهم في مكافحة الإيدز لأغراض التزاماتهم الداخلية |
su contribución a la labor eficaz del Tribunal es extraordinaria. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية إسهامهم في العمل الكفؤ الذي تضطلع به المحكمة. |
Esos informes también deberían reflejar su contribución a los procesos de comunicación de información en los ámbitos subregional y regional. | UN | وينبغي كذلك أن تعكس هذه التقارير مستوى إسهامهم في عمليات الإبلاغ دون الإقليمية والإقليمية. |
La participación activa de los miembros de la Junta en esas publicaciones mediante la aportación de artículos y ensayos, constituye una parte importante de su contribución a la labor de la Junta entre períodos de sesiones. | UN | وهم يسهمون بنشاط بمقالات واطروحات في هذه المنشورات، ويشكل ذلك جزءا مهما من إسهامهم في العمل المضطلع به في فترة ما بين الدورات. |
El Gobierno de Singapur creó un Consejo Nacional de la Juventud en 1989 para ofrecer a los jóvenes oportunidades de maximizar su potencial y mejorar su contribución a la sociedad. | UN | أنشأت حكومة سنغافورة مجلسا وطنيا للشباب عام 1989، كيما تهيئ للأطفال فرص استغلال إمكاناتهم إلى حدها الأقصى وتعزيز أنواع إسهامهم في المجتمع. |
En ambos casos su participación y, con ello su contribución a la formación del ingreso familiar, podría quedar invisible, si esta inserción no coincide con el período de referencia. | UN | وفي كلتا الحالتين، يمكن أن تظل مشاركتهم، وبالتالي إسهامهم في تكوين دخل الأسرة، غير ملحوظة إذا لم تتفق فترة بقائهم في سوق العمل مع الفترة المرجعية. |
Deseo aprovechar la oportunidad para expresar mi reconocimiento a los Estados Miembros y los donantes por su apoyo financiero y a todo el personal de la ONUDI por su contribución a la labor de la Organización. | UN | أود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على دعمها المالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة. |
Deseo aprovechar la oportunidad para expresar mi reconocimiento a los Estados Miembros y los donantes por su apoyo financiero y a todo el personal de la ONUDI por su contribución a la labor de la Organización. | UN | أود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على دعمها المالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة. |
su contribución al Hábitat II ayudó a aclarar algunos de sus puntos. | UN | وقد ساعد إسهامهم في الموئل الثاني على توضيح بعض من هذه القضايا. |
Agradezco asimismo a los intérpretes y a los funcionarios de conferencias sus esfuerzos y su contribución al éxito de estas reuniones. | UN | أود أيضا أن أشكر المترجمين الشفويين وموظفي المؤتمرات على جهودهم وعلى إسهامهم في نجاح هذه الجلسات. |
Los anales de la historia y las realidades contemporáneas están repletos de ejemplos de su contribución al progreso en todas las esferas de la actividad humana. | UN | والسجلات التاريخية والواقع المعاصر يزخران بأمثلة على إسهامهم في تحقيق التقدم في جميع مجالات الجهد الإنساني. |
Por consiguiente, insta a los asociados para el desarrollo a que incrementen sus contribuciones a la AOD hasta alcanzar el objetivo convenido del 0,7% de su ingreso nacional bruto (INB). | UN | ولذلك، حث الشركاء في التنمية على زيادة إسهامهم في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الهدف المتفق عليه، وهو 0.7 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي. |
El Estado debe esforzarse por fomentar el conocimiento por parte de la población de los proyectos de desarrollo que afectan a su vida, y su aportación a estos, y modificar las leyes y reglamentos para garantizar la participación efectiva de los habitantes de la comunidad. | UN | وينبغي للدولة أن تعمل على تعزيز معارف السكان وتعزيز إسهامهم في برامج التنمية التي تؤثر على حياتهم، وأن تعدل القوانين واللوائح بما يكفل المشاركة الفعالة للسكان في شؤون المجتمع. |
En cada uno de esos talleres los representantes no gubernamentales coordinan sus aportaciones al programa de la CP, con inclusión de cuestiones relativas a las dos sesiones de medio día de diálogo abierto. | UN | وينسق ممثلو المنظمات غير الحكومية، خلال حلقات العمل السالفة الذكر، إسهامهم في جدول أعمال مؤتمر الأطراف، بما في ذلك المسائل المتعلقة بدورات الحوار المفتوح التي تعقد خلال نصفي يومين اثنين. |
Numerosos oradores han comentado la importancia de restablecer la dignidad de los refugiados, reconociendo las posibilidades que tienen de contribuir a sus comunidades, y mostrándoles el respeto que merecen. | UN | وعلق العديد من المتكلمين على أهمية استرداد اللاجئين لكرامتهم، والاعتراف لهم بإمكانية إسهامهم في مجتمعاتهم، وإبداء الاحترام الذي يستحقونه لهم. |
El proyecto debería permitir que los principales interesados de esos países (gobiernos, sociedad civil y empresas) puedan evaluar plenamente el valor añadido que brindaría su participación en la Cumbre. | UN | وينتظر أن يمكن المشروع جميع أصحاب الشأن الرئيسيين في هذه البلدان، والحكومات، والمجتمع المدني، وقطاع الأعمال، من تقييم إسهامهم في مؤتمر القمة تقييما كاملا. |