En el transcurso de este debate hemos escuchado numerosas referencias a un presunto doble rasero. | UN | لقد استمعنا في سياق هذه المناقشة إلى عدة إشارات إلى المعيار المزدوج المزعوم. |
Hace varias referencias a los grupos vulnerables. | UN | ويتضمن الإعلان إشارات إلى الجماعات الضعيفة. |
La matriz incluye referencias a la legislación nacional pertinente y a instrumentos internacionales conexos. | UN | وهي تتضمن إشارات إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بذلك. |
En el comentario se hace referencia a algunos párrafos pertinentes del informe. | UN | وترد في الشروح إشارات إلى الفقرات ذات الصلة من التقرير. |
Además, la OMC hizo varias referencias al medio ambiente en distintos acuerdos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدرجت منظمة التجارة العالمية إشارات إلى البيئة في مختلف الاتفاقات. |
No obstante, cuando ha parecido necesario, se han incorporado al presente informe referencias a las leyes cantonales pertinentes. | UN | ولكن أُدرجت في التقرير الحالي، حيثما اقتضى اﻷمر، إشارات إلى قوانين الكانتونات ذات الصلة. |
Como se podrá observar, el proyecto de resolución tiene, en su parte preambular, diversas referencias a los antecedentes y los informes, tanto del Director de la Misión como del Secretario General. | UN | ويلاحظ أن جــزء الديباجــة من مشروع القرار يتضمن إشارات إلى قرارات سابقة وإلى تقارير كل من مدير البعثة واﻷمين العام. |
Coincide también en que la lista de cuestiones debe incluir referencias a los artículos concretos del Pacto. | UN | وأضاف إنه يوافق ايضا على أن قائمة القضايا ينبغي أن تشمل إشارات إلى مواد محددة من العهد. |
En este párrafo se incluyen, entre otras cosas, referencias a la responsabilidad de la Comisión Preparatoria por distintas tareas relacionadas con: | UN | يتضمن هذا الاستهلال، في جملة أمور، إشارات إلى مسؤولية اللجنة التحضيرية عن مجموعات مهام تتصل بما يلي: |
Por ejemplo, desde el año pasado el informe anual ha incluido referencias a las actividades de los comités de sanciones. | UN | وعلى سبيل المثال، ومنذ العام الماضي تضمن التقرير السنوي إشارات إلى أنشطة لجان الجزاءات. |
En el proyecto de resolución se incluyen ahora referencias a los acuerdos de no proliferación, de desarme y de control de armamentos. | UN | ويتضمن مشروع القرار اﻵن إشارات إلى اتفاقات عدم الانتشار وكذلك إلى اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
En él se encuentran referencias a la Constitución y a varias leyes, pero ello dista de ser suficiente. | UN | فترد فيها إشارات إلى الدستور ولقوانين مختلفة ولكن ذلك لا يكفي إطلاقاً. |
En el presente anexo figura una lista de referencias a las que se remiten, cuando procede, el texto, las notas y los cuadros. | UN | وترد في هذا المرفق قائمة بالمراجع، كما ترد إشارات إلى هذه المراجع في النص والحواشي والجداول، حسب الاقتضاء. |
Sin embargo, el informe contiene referencias a supuestos casos individuales de tortura y abuso. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التقرير يحتوي على إشارات إلى ادعاءات بوقوع حالات فردية للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Habida cuenta de que varias secciones del proyecto del Programa de Hábitat contenían referencias a este tema, se estableció otro grupo de redacción oficioso para mejorar el contenido de esos párrafos en concreto. | UN | ولما كانت فروع عديدة من مشروع جدول أعمال الموئل قد تضمنت إشارات إلى هذا الموضوع، فقد تم إنشاء فريق صياغة آخر غير رسمي لتحسين محتوى هذه الفقرات المحددة. |
En varias de estas leyes se ha hecho referencia a problemas internacionales; | UN | فالعديد من قوانين المياه تتضمن إشارات إلى مسائل دولية؛ |
Sin embargo, al no hacerse referencia a medidas positivas adoptadas para proteger esos derechos, se presume que éstas no existen. | UN | ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة. |
El Plan incluye referencias al desarrollo permanente de las personas, a las relaciones multigeneracionales y a la relación entre el envejecimiento de la población y el desarrollo. | UN | وتشمل الخطة إشارات إلى تنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والتفاعل بين شيوخة السكان والتنمية. |
En los primeros años del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) era común escuchar referencias al concepto de equilibrio entre sus funciones de promoción y de verificación. | UN | وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق. |
La Sección también prestó apoyo a tres auditorías especiales en que se habían encontrado indicios de posibles faltas de conducta del personal. | UN | كما قدم القسم الدعم إلى ثلاث عمليات مراجعة خاصة للحسابات حيث كانت هناك إشارات إلى سوء تصرف محتمل للموظفين. |
En el informe se hace referencia al equilibrio de género y a la participación cada vez que viene al caso. | UN | ويتضمن هذا التقرير إشارات إلى التوازن بين الجنسين ومشاركة المرأة حيثما كانت هناك صلة لهذا الموضوع بالمناقشة. |
Un orador observó que en el marco no se hacía referencia alguna a la coordinación y la cooperación con los demás donantes, incluidas las instituciones financieras internacionales. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن الاطار لا يتضمن إشارات إلى التنسيق والتعاون مع المانحين اﻵخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
En la actualidad, se utilizan en apoyo de misiones en el espacio interestelar para la exploración de otros cuerpos celestes. Algunas misiones siguen enviando señales a la Tierra mientras se alejan del sistema solar, más de 20 años después de su lanzamiento. | UN | وثمة بعثات لا تزال ترسل إشارات إلى الأرض وهي في طريقها خارج المنظومة الشمسية بعد مرور أكثر من عشرين سنة على إطلاقها. |