ويكيبيديا

    "إشارات صريحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • referencias explícitas
        
    • referencias expresas
        
    • referencia explícita
        
    • referencia expresa
        
    • explícitamente a
        
    En 1993, en relación con la misma cuestión, hubo muchas referencias explícitas al Informe durante el debate de la Tercera Comisión de la Asamblea General. UN وفي العام نفسه، أشارت اللجنة الثالثة للجمعية العامة إشارات صريحة في العديد من المناسبات إلى التقرير خلال مناقشته.
    Algunas listas contienen referencias explícitas a las medidas cautelares. UN وتتضمن بعض الجداول إشارات صريحة إلى تدابير تحوطية.
    El acuerdo y el protocolo propuestos contenían referencias explícitas a otras fases de negociaciones relativas a ex afiliados a la Caja no abarcados por ese acuerdo inicial. UN وتضمن الاتفاق والبروتوكول المقترحان إشارات صريحة إلى المراحل اﻷخرى في المفاوضات المتعلقة بالمشتركين السابقين في الصندوق الذين لم يشملهم هذا الاتفاق المبدئي.
    El Código Penal de Haití no contiene referencias expresas a esa cuestión. UN ولا يتضمن قانون العقوبات الهايتي إشارات صريحة إلى هذه المسألة.
    Mientras que la Convención contiene referencias expresas al jus cogens, este aparece en forma de derecho consuetudinario. UN ولئن تضمنت الاتفاقية إشارات صريحة إلى القواعد الآمرة، فقد اتخذت تلك القواعد شكل القانون العرفي.
    Si bien en la Política Cultural Nacional no se hizo referencia explícita a una labor nacional encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer, ello quedó implícito en sus disposiciones en cuanto a que se proponían mejorar la suerte y la vida de la población. UN على الرغم من أن السياسة الوطنية للثقافة لم تورد إشارات صريحة إلى جهد وطني يرمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن أحكامها تعني هذا ضمنا بقدر ما تستهدف رفع مستوى ونوعية حياة الشعب.
    Estas directrices podrían hacer referencia expresa a: la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos; la necesidad de celebrar consultas transparentes con los defensores cuando se lleven a cabo evaluaciones de los países; la ventaja de elaborar una política nacional de derechos humanos en consulta con los defensores de los derechos humanos; y el reconocimiento del papel de los defensores en tal sentido. UN ويمكن أن تتضمن هذه المبادئ التوجيهية إشارات صريحة إلى: الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان؛ وضرورة عقد مشاورات شفافة مع المدافعين عند إجراء التقييمات القطرية؛ ومزايا وضع سياسة وطنية لحقوق الإنسان بالتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان؛ والاعتراف بدور المدافعين في هذا الصدد.
    El acuerdo y el protocolo propuestos contenían referencias explícitas a otras fases de la negociación relativas a ex afiliados a la Caja de nacionalidad rusa no abarcados por ese acuerdo inicial. UN وتضمن الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به إشارات صريحة إلى مراحل لاحقة في المفاوضات فيما يتعلق بالمشتركين السابقين في الصندوق الذين كانوا مواطنين روس ولا يشملهم الاتفاق المبدئي.
    Como resultado, las recientes declaraciones ministeriales, aprobadas tanto por la OMC como por la OUA, contienen ahora referencias explícitas a las pequeñas economías y a su alta vulnerabilidad. UN ونتيجة لذلك، فإن اﻹعلانات الوزارية اﻷخيرة التي اعتمدتها منظمة التجارة العالمية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية تتضمن اﻵن إشارات صريحة إلى الاقتصادات الصغيرة وهشاشتها الشديدة.
    También indicó que la lista de casos de fuerza mayor no era exhaustiva y que podía ampliarse para que incluyera, por ejemplo, referencias explícitas a inundaciones y terremotos. UN وأشار أيضا إلى أن قائمة الأحداث الموصوفة بالظروف القاهرة ليست حصرية ويمكن توسيع نطاقها لتشمل، على سبيل المثال، إشارات صريحة إلى الفيضانات والزلازل.
    Por otra parte, en el mismo párrafo deben figurar referencias explícitas al Comité Zangger y al Grupo de Suministradores Nucleares, que constituyen el marco para el establecimiento de controles nacionales de las exportaciones. UN علاوةً على ذلك، ينبغي الإشاراة إشارات صريحة في الفقرة نفسها إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية، التي توفر إطاراً للأجهزة الوطنية لمراقبة الصادرات.
    Por otra parte, en el mismo párrafo deben figurar referencias explícitas al Comité Zangger y al Grupo de Suministradores Nucleares, que constituyen el marco para el establecimiento de controles nacionales de las exportaciones. UN علاوةً على ذلك، ينبغي الإشاراة إشارات صريحة في الفقرة نفسها إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية، التي توفر إطاراً للأجهزة الوطنية لمراقبة الصادرات.
    453. El Comité observa con preocupación que en el proyecto de plan de estudios de Nueva Zelandia que se someterá a consulta en 2006 no figuran referencias explícitas al Tratado de Waitangi. UN 453- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن منهاج نيوزيلندا، مسودة للتشاور 2006، لا يتضمن إشارات صريحة إلى معاهدة وايتانغي.
    Hubiésemos preferido que el Plan contara con referencias explícitas a la necesidad de actuar de manera conjunta sin que se impongan evaluaciones o requerimientos unilaterales a los Estados, algo que Cuba rechaza firmemente. UN وكنا نفضل أن تتضمن الخطة إشارات صريحة للحاجة لاتخاذ إجراء مشترك، دون فرض تقييمات أحادية الجانب أو متطلبات على الدول، الأمر الذي ترفضه كوبا بشدة.
    A ese respecto, algunos pusieron de relieve que el enfoque integrado, que incluía referencias explícitas al Enfoque Estratégico, se prestaba bien a encajar en el ámbito de los trabajos del Enfoque Estratégico. UN وأكد البعض في هذا الصدد أن النهج المتكامل الذي تضمّن إشارات صريحة إلى النهج الاستراتيجي يتماشى بصورة جيدة مع نطاق عمل النهج الاستراتيجي.
    Segundo, se examinó críticamente el manejo de esta cuestión en aquellas situaciones de conflicto que se encuentran bajo consideración en el Consejo de Seguridad, y se crearon mejores bases para la inclusión de referencias expresas en las resoluciones y declaraciones presidenciales referidas a situaciones concretas. UN والثاني هو تناول هذه المسألة بنظرة نقدية تحديدا في حالات الصراع الخاضعة لنظر المجلس، ووضع أسس أفضل لإدراج إشارات صريحة في القرارات والبيانات الرئاسية المتصلة بحالات محددة.
    La República de Haití ha firmado un tratado de extradición con los Estados Unidos de América, el cual, sin embargo, no contiene referencias expresas a las personas que participan en actos terroristas. UN ووقّعت جمهورية هايتي معاهدة لتسليم المجرمين مع الولايات المتحدة الأمريكية. ولكنها لا تتضمن إشارات صريحة إلى الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية.
    Varios instrumentos internacionales, vinculantes y no vinculantes, incluyen referencias expresas o implícitas al enfoque por ecosistemas. UN 120- يتضمن عدد من الصكوك الدولية، الملزمة منها وغير الملزمة، إشارات صريحة أو ضمنية إلى نهج النظام الإيكولوجي.
    Varios instrumentos de derechos humanos firmados desde la Conferencia de Estocolmo han incluido referencias expresas al medio ambiente o han reconocido un derecho a un medio ambiente saludable. UN وقد تضمنت عدة صكوك أُبرمت في مجال حقوق الإنسان منذ مؤتمر استوكهولم إشارات صريحة إلى البيئة واعترفت بوجود حق في التمتع ببيئة صحية.
    El Código Penal de Guyana no contiene referencia explícita alguna a las actividades terroristas. UN لا يتضمن قانون غيانا الجنائي (المذنبون) أية إشارات صريحة إلى الأنشطة الإرهابية.
    No se ha hecho referencia explícita a la relación con la aplicación del Acuerdo. UN ولم ترد إشارات صريحة إلى تطبيق الاتفاق.
    Algunos instrumentos regionales de derechos humanos, como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y el Protocolo Adicional a la Convención Americana sobre Derechos Humanos en Materia de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, hacen referencia expresa al medio ambiente. UN وترد في صكوك إقليمية لحقوق الإنسان، مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والبروتوكول الإضافي لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إشارات صريحة إلى البيئة.
    En el artículo 3 de ese decreto se hace referencia explícitamente a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وترد في المادة 3 من ذلك المرسوم إشارات صريحة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد