ويكيبيديا

    "إشراك المجتمع المحلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la participación de la comunidad
        
    • la participación comunitaria
        
    • hacer participar a la comunidad
        
    • participación de las comunidades
        
    • participación de la sociedad civil
        
    • comunitarias
        
    • que la comunidad participe
        
    El OOPS impulsará la participación de la comunidad en la financiación de la educación, y, en la medida de lo posible, en la formulación de políticas y prioridades en materia de educación. UN وستعمل اﻷونروا على إشراك المجتمع المحلي في تمويل التعليم وعلى إشراكه، إن أمكن، في وضع السياسات واﻷولويات التعليمية.
    la participación de la comunidad y un sistema satisfactorio de distribución de los beneficios son requisitos indispensables para garantizar el carácter sostenible de los proyectos. UN ويعتبر إشراك المجتمع المحلي وتقاسم المنافع على النحو الملائم شرطين أساسيين لضمان استدامة المشاريع.
    Me parece que podrían necesitar un respiro, así que he preparado una presentación de ocho puntos sobre la participación de la comunidad. Open Subtitles أشعر كما لو كنت قد بحاجة إلى استراحة، ذلك أعددت عرضا من ثماني نقاط على إشراك المجتمع المحلي.
    Deben apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales en esa esfera, así como la participación comunitaria. UN وينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في هذا الصدد فضلا عن إشراك المجتمع المحلي.
    En los países africanos, sin embargo, está cobrando importancia la necesidad de hacer participar a la comunidad en las decisiones educativas. UN إلا أن ضرورة إشراك المجتمع المحلي في القرارات التعليمية مسألة تحظى باهتمام متزايد في البلدان الأفريقية.
    Ultimamente, varios países en desarrollo han ensayado nuevas fórmulas para la descentralización; por ejemplo, han incrementado la participación de las comunidades locales en la administración de clínicas y la entrega de medicamentos genéricos. UN وقد جرَّبت بلدان نامية عديدة في الآونة الأخيرة نهوجا جديدة لتحقيق اللامركزية، من قبيل زيادة إشراك المجتمع المحلي في إدارة العيادات وتقديم العقاقير النوعية.
    Entre los elementos que obstaculizaban una mayor participación de la sociedad civil en las actividades de ONU-Hábitat se incluían la falta de participación en cuestiones programáticas, la insuficiente capacidad técnica y la falta de recursos financieros. UN أما العوائق التي تحول دون زيادة إشراك المجتمع المحلي في أنشطة موئل الأمم المتحدة فتشمل عدم الاشتراك في القضايا البرنامجية، وعدم كفاية القدرات التقنية ونقص الموارد المالية.
    la participación de la comunidad fue también una característica fundamental de los 25 centros o programas de rehabilitación de la comunidad patrocinados por el Organismo, en los que se prestaron servicios a 3.456 niños y adolescentes, y de los 25 centros de actividades para jóvenes. UN وكان إشراك المجتمع المحلي أيضا، سمة بارزة في تشغيل ٢٥ مركزا للتأهيل الاجتماعي، تعمل برعاية اﻷونروا، وتقدم الخدمات لما مجموعه ٤٥٦ ٣ طفلا وراشدا، وفي ٢٥ مركزا ﻷنشطة الشباب.
    Nuestra experiencia ha demostrado que la participación de la comunidad local en los proyectos de fiscalización de drogas es de vital importancia. UN وهذا النظام اللامركزي ينيط المسؤولية بمنسقي مكافحة المخدرات في المقاطعات ولقد أثبتت تجربتنا على أن إشراك المجتمع المحلي في مشروعات مكافحـــة المخدرات له أهمية بالغة.
    El programa alentará los cambios de hábitos con la participación de la comunidad, haciendo hincapié en la mejora de la higiene, la lactancia materna exclusiva, la prevención de accidentes y, en general, la mejora del cuidado de los hijos. UN وسوف يسعى البرنامج إلى إشراك المجتمع المحلي في جهود تغيير السلوك وإلى التأكيد على النظافة المحسنة والرضاعة الثديية الخالصة والوقاية من الحوادث وتحسين المهارات الوالدية إجمالا.
    Sus directrices fundamentales son: i) la capacitación y evaluación de los profesionales que trabajan en el sector de la seguridad pública; ii) la restructuración del sistema penitenciario; iii) la lucha contra la corrupción policial; y iv) la participación de la comunidad en los programas de prevención de la violencia. UN ومبادئ البرنامج التوجيهية الأساسية هي: `1` تأهيل وتقييم المهنيين العاملين في قطاع الأمن العام؛ `2` إعادة هيكلة نظام السجون؛ `3` مكافحة فساد الشرطة؛ `4` إشراك المجتمع المحلي في برامج منع العنف.
    Subrayó que para esto último era fundamental la participación de la comunidad en el proceso de justicia penal en la fase anterior al juicio, después de la sentencia y después de la puesta en libertad. UN وأكّد على أن إشراك المجتمع المحلي في إجراءات العدالة الجنائية في المراحل السابقة للمحاكمة واللاحقة لإصدار الحكم واللاحقة للإفراج شرط رئيسي في هذا الصدد.
    Tras comprender las autoridades la importancia de la participación de la comunidad para combatir la violencia contra la mujer, en 2006 se puso nuevamente en marcha la campaña con el fin de aumentar la concienciación de las comunidades y promover el papel de estas en la prevención de la violencia. UN وبعد إدراك أهمية إشراك المجتمع المحلي في مكافحة العنف ضد المرأة، أُعيد إطلاق هذه الحملة في عام 2006 لزيادة وعي المجتمع المحلي والنهوض بدوره في منع وقوع هذا العنف.
    Este modelo combina la participación comunitaria con intervenciones clínicas y promoción gubernamental. UN وهو نموذج يجمع بين إشراك المجتمع المحلي في التدخلات السريرية ودعوة الحكومة إلى تقديم الدعم في هذا الصدد.
    Estamos comprometidos con el esfuerzo por acelerar el desarrollo rural mediante el aprovechamiento de las fuentes de energía renovables y apoyamos firmemente el llamamiento para que se invierta en la investigación y el desarrollo de fuentes de energía renovables, así como para que se brinde capacitación en la aplicación y el mantenimiento de esas tecnologías, haciendo hincapié en la participación comunitaria. UN ونحن ملتزمون بالجهد الرامي إلى التعجيل بالتنميــة الريفية بتسخير مصادر الطاقة المتجددة، ونؤيد بشــدة الدعوة إلــى الاستثمــار في البحث والتطوير في مجال مصــادر الطاقة المتجددة، وإلــى التدريب علــى تطبيــق هــذه التكنولوجيات وصيانتها، مع التشديد على إشراك المجتمع المحلي.
    La Directora dijo que la labor del Fondo para acrecentar la participación comunitaria en la prevención del VIH/SIDA se había desarrollado en forma más detallada en la versión extensa del programa para Namibia y adquiriría mayor amplitud al desarrollarse los subprogramas y proyectos que lo integraban. UN وذكرت المديرة أيضا أن عمل الصندوق في زيادة إشراك المجتمع المحلي في مقاومة انتشار الإيدز ومنعه قد صيغ بتفاصيل أكبر في النسخة المطولة من البرنامج القطري وأن تفاصيله ستبدو بشكل أكبر في البرامج الفرعية وفي المشاريع المكونة للبرنامج.
    Los expertos destacaron la necesidad de hacer participar a la comunidad en todas las etapas y reconocieron que los Estados debían adaptar los métodos y los enfoques para tener en cuenta sus estructuras gubernamentales singulares, así como las necesidades, aspiraciones y preocupaciones específicas de la comunidad. UN وشدد الخبراء على أهمية إشراك المجتمع المحلي في جميع المراحل. وسلّم هؤلاء بأنه يتعين على البلدان مواءمة أساليب ونهوج، لكي تأخذ في اعتبارها هياكلها الحكومية الفريدة وكذلك الحاجات والرغبات والاهتمامات المجتمعية المحددة.
    99. El Fondo ha intensificado los esfuerzos por fortalecer la participación comunitaria en los programas, prestando apoyo para capacitar al personal local sobre la forma de motivar a las personas a utilizar anticonceptivos y de hacer participar a la comunidad en la distribución de éstos. UN ٩٩ - وزاد الصندوق من جهوده لتعزيز مشاركة المجتمع المحلي في البرامج، مقدما الدعم لتدريب الموظفين المحليين على كيفية حفز الناس على استخدام وسائل منع الحمل وكيفية إشراك المجتمع المحلي في توزيع وسائل منع الحمل.
    d) La participación de las comunidades en la planificación y la aplicación de las medidas de reducción de desastres. UN )د( إشراك المجتمع المحلي في تخطيط وتنفيذ تدابير الحد من الكوارث.
    d) La participación de las comunidades en la planificación y la aplicación de las medidas de reducción de desastres. UN )د( إشراك المجتمع المحلي في تخطيط وتنفيذ تدابير الحد من الكوارث.
    De ahí que la participación de la sociedad civil no solo crea un fuerte sentido de propiedad respecto de su ciudad entre los ciudadanos, sino también los compromete, especialmente cuando sus circunstancias económicas cambian o permiten asegurar la mejora continua en diversas formas. UN وهكذا فإن إشراك المجتمع المحلي لا يؤدي فقط إلى تطوير إحساس قوي بملكية المدينة فيما بين المواطنين ولكن يلزمهم بخاصة عندما تتغير ظروفهم الاقتصادية أو يجعلها ممكنة؛ بضمان التحسين المستمر بمختلف الطرق.
    La realización de actividades policiales comunitarias en comunidades locales de Filipinas, incluida una monografía, tenía por objeto descentralizar las actividades policiales y fomentar la confianza. UN وركّز استحداث مفهوم إشراك المجتمع المحلي في الحفاظ على الأمن في الفلبين، بما في ذلك إجراء دراسة حالة، على تحقيق اللامركزية في الحفاظ على الأمن وبناء الثقة.
    La OMS es partidaria de que la comunidad participe en el proceso de resolución de los problemas de salud locales. UN والنهج الذي تدعو إليه المنظمة يتمثل في إشراك المجتمع المحلي في حل المشاكل الصحية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد