ويكيبيديا

    "إشراك جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la participación de todos
        
    • la participación de todas
        
    • hacer participar a todos
        
    • que participen todos
        
    • incorporar a todos
        
    • hacer intervenir a todos
        
    • participar todos
        
    • de que todos
        
    • incluir a todas
        
    • integrar a todos
        
    • de incluir a todos
        
    • la inclusión de todos
        
    • lograr que todos
        
    • hacer participar a todas
        
    • que todas
        
    Para lograr cambios trascendentales se requiere la participación de todos los interesados. UN وذكر أن إحداث تغيير ملموس يستدعي إشراك جميع الأطراف المعنية.
    Al mismo tiempo, la ordenación forestal sostenible tampoco será posible sin la participación de todos los interesados relacionados con los bosques. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تتحقق الإدارة المستدامة للغابات بدون إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالغابات.
    La carga que significará aumentar los recursos para todas esas actividades deberá compartirse movilizando recursos nacionales e internacionales y logrando la participación de todas las organizaciones internacionales y nacionales pertinentes. UN ويتعين تقاسم عبء زيادة الموارد في جميع هذه اﻷنشطة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية على السواء وعن طريق إشراك جميع المنظمات الدولية والوطنية ذات الصلة.
    En la Declaración se subraya la necesidad de hacer participar a todos los interesados en la movilización de esas tecnologías para el desarrollo. UN وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية.
    Pero también es importante que participen todos los interesados. UN ولكن من المهم أيضا إشراك جميع أصحاب المصلحة في ذلك.
    El primero se refiere al programa de reducción de la demanda, que exige la participación de todos los sectores de la sociedad y de la comunidad internacional. UN المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل.
    Aumento de la participación de todos los interesados en la Campaña Mundial sobre Gestión de los Asuntos Urbanos. UN زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية.
    Se está elaborando un plan de acción a largo, mediado y corto plazos por el cual se asegura la participación de todos los interesados. UN ويجري وضع خطة عمل قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل تكفل إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por complementar las iniciativas nacionales mediante la participación de todos los interesados. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لاستكمال المبادرات الوطنية عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    El Consenso de Monterrey hace hincapié en la necesidad de lograr la participación de todos los interesados pertinentes. UN لقد وضع توافق آراء مونتيري التأكيد على إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    El multilateralismo equivalía prácticamente a la participación de todas las partes interesadas. UN وقد أعيد في الواقع تعريف مفهوم التعددية بغية إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    La Cumbre continuó realizando avances en lo que respecta a la participación de todas las partes interesadas en las principales reuniones mundiales. UN ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية.
    El reto principal sigue siendo cómo hacer participar a todos los Estados Parte y cómo integrar la Convención como instrumento común. Anexo II UN ولا يزال التحدي الرئيسي متمثلا في كيفية إشراك جميع الدول الأعضاء وكيفية دمج الاتفاقية بصفتها أداة مشتركة.
    Capacidad para hacer participar a todos los interesados y crear consenso entre ellos UN :: القدرة على إشراك جميع أصحاب المصالح وبناء توافق آراء فيما بينهم
    En situaciones de restauración y rehabilitación después de un conflicto es esencial lograr que participen todos los segmentos de la sociedad y fortalecer los mecanismos de la reconciliación nacional. UN ومن اﻷساسي، في حالات الاصلاح وإعادة التأهل بعد انتهاء النزاع، إشراك جميع قطاعات المجتمع في العمل، وتعزيز آليات المصالحة الوطنية.
    Una política nacional de reconciliación, dirigida a incorporar a todos los afganos que deseen unirse a la reconstrucción, también ayudará en el proceso de integración nacional. UN وسياسة المصالحة الوطنية التي ترمي إلى إشراك جميع الأفغان الراغبين في المشاركة في إعادة بناء البلد ستساعد أيضا في عملية الوحدة الوطنية.
    Afirmando la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados en el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el marco de las iniciativas adecuadas de los distintos niveles, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة في الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد،
    Algunos participantes señalaron que en toda medida que se emprendiera en el futuro deberían participar todos los principales responsables de las emisiones. UN واقترح بعض المشاركين إشراك جميع الجهات المتسببة في انبعاثات غازات الدفيئة في أي عمل مستقبلي.
    Se indicó, además, la necesidad de que todos los sectores de la sociedad, en particular, la juventud, participen en la creación de la sociedad de la información. UN وتم التشديد على أنه يتعين إشراك جميع الشرائح السكانية، بما فيها الشباب، في بناء مجتمع المعلومات.
    Manifestó que el Plan de acción era el resultado de un proceso nacional transparente y participativo en el que se había tratado de incluir a todas las partes interesadas a nivel nacional, y señaló que en él se establecían medidas a fin de cumplir o llevar a efecto: UN وذكرت البحرين أن خطة العمل هي نتاج عملية وطنية شفافة وقائمة على المشاركة سعت فيها إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة الوطنيين. وذكرت أن خطة العمل تتناول الإجراءات التي ينبغي الوفاء بها أو تنفيذها:
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían integrar a todos los asociados en la preparación de las evaluaciones comunes y de los marcos nacionales. UN وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة أن تعمل على إشراك جميع الشركاء في إعداد التقييمات القطرية المشتركة والأطر الوطنية لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En ese sentido, hizo hincapié en la importancia de incluir a todos los interesados directos en la cadena de la vivienda. UN وفي هذا الصدد شددت على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة في سلسلة الإسكان.
    Este Instituto ha realizado actividades de investigación, capacitación y promoción en favor de la inclusión de todos los interesados, especialmente las mujeres, en los procesos de paz. UN وقد ركز المعهد على الأبحاث والتدريب والدعوة لتشجيع إشراك جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما النساء، في عمليات السلام.
    Sin embargo, aún no se ha promulgado, ya que han proseguido las negociaciones para lograr que todos los partidos participen en el proceso electoral. UN بيد أن الدستور المؤقت لم يصدر رسميا بعد لاستمرار المفاوضات الرامية إلى إشراك جميع اﻷحزاب في العملية الانتخابية.
    También está adoptando medidas encomiables para hacer participar a todas las partes liberianas interesadas en la estrategia de reducción de la pobreza. UN وهي تتخذ أيضاً خطوات جديرة بالإشادة من أجل إشراك جميع الأطراف الليبرية المعنية في عملية استراتيجية الحد من الفقر.
    El papel de las Naciones Unidas es fundamental para que todas las naciones participen en el proceso de globalización. UN إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد