ويكيبيديا

    "إصابات بين المدنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • víctimas civiles
        
    • lesiones a civiles
        
    • bajas entre la población civil
        
    • heridos entre la población civil
        
    • lesiones a las personas civiles
        
    Asimismo deploro la continuación de las operaciones militares israelíes en la Franja de Gaza, que han producido víctimas civiles. UN كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين.
    Los objetivos han sido cuidadosamente elegidos para evitar víctimas civiles. UN وقد روعيت الحيطة في اختيار الأهداف تفاديا لوقوع إصابات بين المدنيين.
    Al llevar a cabo dichas operaciones, nuestras fuerzas tomarán todas las precauciones razonables para evitar víctimas civiles. UN وستتخذ قواتنا، في تنفيذها لهذه العمليات، جميع التدابير الاحترازية المعقولة لتجنب وقوع إصابات بين المدنيين.
    Lanzar intencionalmente un ataque contra obras o instalaciones que contengan fuerzas peligrosas, a sabiendas de que ese ataque causará excesivas pérdidas de vidas o lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil que podrían ser excesivos en relación con la ventaja militar directa que se prevea; UN تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛
    1. Que haya lanzado un ataque que causó pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil o daños extensos, duraderos y graves al medio natural. UN أن يشن مرتكب الجريمة هجوما يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية.
    En los últimos años, la comunidad internacional ha destinado recursos considerables a paliar los problemas causados por las minas antipersonal, con el objetivo fundamental de prevenir las bajas entre la población civil. UN كرس المجتمع الدولي موارد كبيرة في السنوات الأخيرة من أجل التصدي للمشاكل التي تُسببها الألغام المضادة للأفراد. وما برح الغرض الرئيسي لهذه الجهود هو منع وقوع إصابات بين المدنيين.
    Considerando también que los recientes ataques e incursiones israelíes en la Franja de Gaza ocupada han causado un número considerable de muertos y heridos entre la población civil palestina, incluidos mujeres, niños y bebés, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الهجمات والتوغلات الإسرائيلية الأخيرة في قطاع غزة المحتل قد أوقعت خسائر كبيرة في الأرواح وأحدثت إصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع،
    k) Lanzar un ataque contra obras o instalaciones que contienen fuerzas peligrosas a sabiendas de que tales ataques pueden causar pérdidas excesivas de vidas, lesiones a las personas civiles o daños a objetos civiles; UN )ك( شن هجوم على أعمال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن مثل هذا الهجوم سيسفر عن خسائر جسيمة في اﻷرواح أو إصابات بين المدنيين أو إلحاق أضرار بأهداف مدنية؛
    Se procederá con gran cuidado para circunscribir los daños a los objetivos militares y evitar víctimas civiles. UN وستراعى الحيطة التامة في قصر ما يقع من أضرار على الأهداف العسكرية تفاديا لوقوع إصابات بين المدنيين.
    Se exhorta a todas las partes en el conflicto a que hagan todo lo posible para reducir al mínimo las víctimas civiles de los combates. UN والإهابة بجميع أطراف الصراع لبذل جميع الجهود لتقليل إلى أدنى حد من وقوع إصابات بين المدنيين أثناء القتال.
    En algunas situaciones de conflicto armado, los ataques a hospitales han causado víctimas civiles. UN وأسفرت الهجمات على المستشفيات عن إصابات بين المدنيين في عدد من حالات النزاع المسلح.
    Los ataques con artefactos explosivos improvisados también provocaron víctimas civiles. UN وكذلك تسببت الهجمات التي استخدمت فيها أجهزة متفجرة يدوية الصنع في إصابات بين المدنيين.
    Las fuerzas de la " RKS " también han sido responsables de ataques aéreos que han causado víctimas civiles. UN وشنت قوات " جمهورية كرايينا الصربية " أيضا هجمات جوية أسفرت عن إصابات بين المدنيين.
    Las fuerzas de la " RKS " también han sido responsables de ataques aéreos que han causado víctimas civiles. UN وشنت قوات " جمهورية كرايينا الصربية " أيضا هجمات جوية أسفرت عن إصابات بين المدنيين.
    Si Israel responde a un ataque terrorista y sus consiguientes víctimas civiles, los terroristas pueden explotar luego esas muertes en los medios de difusión como prueba de la brutalidad israelí. UN إذ لو قامت إسرائيل بالرد على هجوم إرهابي ونجمت عن ذلك إصابات بين المدنيين لكان في استطاعة الإرهابيين استغلال تلك الإصابات في وسائط الإعلام كدليل على الوحشية الإسرائيلية.
    Seguimos comprometidos a garantizar que las minas de nuestro inventario militar no causen víctimas civiles en el Pakistán o en otra parte. UN وما زلنا ملتزمين بكفالة ألا تصبح الألغام الموجودة في مخزوناتنا العسكرية قط سبباً في حدوث إصابات بين المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر.
    El Representante Especial resaltó que la situación de la seguridad había tenido algunas mejoras en varias zonas durante el período abarcado por el informe, con respecto al año anterior, a pesar de los recientes incidentes que habían causado lesiones a civiles. UN وأبرز الممثل الخاص أن الحالة الأمنية شهدت بعض التحسن في عدد من المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير بالمقارنة مع السنة السابقة، رغم الحوادث التي وقعت مؤخرا وتسببت في إصابات بين المدنيين.
    - Lanzar un ataque intencionalmente, a sabiendas de que causará pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil o provocar deliberadamente daños extensos, duraderos y graves al medio natural; UN - تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية؛
    - Lanzar intencionalmente un ataque contra obras o instalaciones que contengan fuerzas peligrosas, a sabiendas de que ese ataque causará excesivas pérdidas de vidas o lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil que podrían ser excesivos en relación con la ventaja militar directa que se prevea; UN - تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية، تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛
    En el período posterior al conflicto deberá ser posible superar prácticamente las situaciones que provocan bajas entre la población civil como resultado de los encuentros con restos materiales explosivos de guerra (RMEG). UN ينبغي أن يكون ممكناً، بعد النزاع، التصفية الفعلية للأوضاع التي تتسبب في إصابات بين المدنيين نتيجة مواجهة متفجرات من مخلفات الحرب.
    Considerando también que los recientes ataques e incursiones israelíes en la Franja de Gaza ocupada han causado un número considerable de muertos y heridos entre la población civil palestina, incluidos mujeres, niños y bebés, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الهجمات والتوغلات الإسرائيلية الأخيرة في قطاع غزة المحتل قد أوقعت خسائر كبيرة في الأرواح وأحدثت إصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع،
    k) Lanzar un ataque contra obras o instalaciones que contienen fuerzas peligrosas a sabiendas de que tales ataques pueden causar pérdidas excesivas de vidas, lesiones a las personas civiles o daños a objetos civiles; UN )ك( شن هجوم على أعمال أو منشآت تضم قوات خطرة رغم العلم بأن مثل هذا الهجوم سيسفر عن خسائر جسيمة في اﻷرواح أو إصابات بين المدنيين أو إلحاق أضرار بأهداف مدنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد