ويكيبيديا

    "إصدار الحكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la sentencia
        
    • dictar sentencia
        
    • pronunciarse el fallo
        
    • de sentencia
        
    • la emisión del fallo de
        
    • la condena
        
    • condenar
        
    • decisoria
        
    • una sentencia
        
    • imponer la pena
        
    • fallo y
        
    • de la pena
        
    • el veredicto
        
    A pesar de las preocupaciones de que aumentara la tensión, la sentencia se dictó, sin que se registraran incidentes en Sierra Leona ni en Liberia. UN ومع ذلك، فرغم الشواغل المتعلقة بتصعيد التوتر، مَرَّ إصدار الحكم على نحو سلس من دون وقوع حوادث في سيراليون أو ليبريا.
    Conforme al artículo 55 de la Ley de prisiones, la sentencia relativa a un escrito de apelación debe dictarse dentro de tres semanas. UN ويجب، بموجب المادة ٥٥ من قانون السجون، إصدار الحكم في دعوى الاستئناف في غضون ثلاثة أسابيع.
    Es indiscutible que dictar sentencia forma parte de la tramitación de una causa penal. UN ولا ريب في أن إصدار الحكم جزء من العملية القضائية في محاكمة جنائية.
    Esa norma se complementa con el artículo 12, que se refiere a la revisión de un fallo cuando se descubre un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, no hubiera estado en conocimiento del Tribunal. UN وقد استكملت تلك الفقرة بالمادة ١٢، المتعلقة بإعادة النظر في الحكم في حال اكتشاف واقعة حاسمة كانت مجهولة لدى المحكمة في وقت إصدار الحكم.
    El juez consideró que ése era un factor de atenuación de sentencia. UN وانتهى إلى أن هذا يمثل عاملا مخففا في إصدار الحكم.
    El retraso en la emisión del fallo de primera instancia obedece al volumen de trabajo de los magistrados y las dificultades derivadas de la eliminación natural de puestos subrayadas en informes anteriores. UN ويعزى التأخر في إصدار الحكم الابتدائي إلى عبء العمل الملقى على عاتق القضاة والتحديات المرتبطة بتناقص عدد الموظفين التي سلِّط الضوءُ عليها في تقارير سابقة.
    Si considera que el acusado es culpable, comienza una nueva etapa, la de la fijación de la condena, que termina cuando la Sala establece la pena. UN فاذا ثبت لها جرم المتهم، بدأت مرحلة جديدة هي مرحلة إصدار الحكم على المتهم تنطق دائرة المحاكمة في نهايتها بالحكم.
    La encarcelación de menores sólo puede producirse durante la instrucción del sumario, si se decide someterles a detención provisional, o bien a título de pena, tras el pronunciamiento de la sentencia. UN ويمكن أن يتم حبس اﻷحداث إما أثناء التحقيق، بناء على قرار بوضعهم في الاحتجاز المؤقت، أو بشكل عقوبة، بعد إصدار الحكم.
    La defensa llamó a declarar a dos testigos durante el juicio y a un tercero para la sentencia. UN واستدعى الدفاع شاهدين لغرض المحاكمة وشاهدا واحدا لغرض إصدار الحكم.
    Esta sanción no se aplica a las mujeres, los menores o los hombres que tengan 65 o más años de edad en el momento de pronunciarse la sentencia. UN ولا تسري هذه العقوبة على النساء أو القصﱠر أو الرجال الذين بلغوا ٥٦ عاماً أو أكثر في تاريخ إصدار الحكم.
    Sus apelaciones al Tribunal Supremo están pendientes desde que se dictó la sentencia. UN وقد ظلت طلبات الاستئناف المقدمة منهم إلى المحكمة العليا معلقة منذ إصدار الحكم.
    Al terminar de dictar sentencia en el juicio del FRU, dejará de existir la Sala de Primera Instancia I. UN وبالفراغ من إصدار الحكم الابتدائي في قضية الجبهة المتحدة الثورية، ينتهي وجود الدائرة الابتدائية الأولى.
    La Sala espera dictar sentencia en esta causa a mediados de 2009. UN وتتوقع الدائرة إصدار الحكم في هذه القضية في منتصف عام 2009.
    La malversación de fondos por un funcionario público puede considerarse una circunstancia agravante al dictar sentencia. UN ويجوز اعتبار قيام الموظف العمومي باختلاس الأموال ظرفا مشدِّدا للعقوبة أثناء إصدار الحكم.
    El Secretario General o el apelante pueden pedir al Tribunal la revisión de un fallo fundándose en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido del Tribunal y de la parte que pida la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. UN يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Al término del período había concluido el examen de un caso, que estaba en espera de sentencia. UN واكتمل النظر في إحدى القضايا في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير وهي تنتظر إصدار الحكم.
    El retraso en la emisión del fallo de la Sala de Primera Instancia se debe a dos factores. UN 18 - ويُعزى التأخر في إصدار الحكم الابتدائي إلى عاملين اثنين.
    [se hubieran descubierto nuevas pruebas de las que no se dispusiera en el momento de dictarse o confirmarse la condena y que habrían podido influir de manera decisiva en la sentencia] UN ]عندما يكتشف دليل جديد لم يكن متاحا وقت إصدار الحكم أو وقت تأكيده وكان من الممكن أن يؤثر بصورة حاسمة في الحكم؛[
    Los tribunales australianos tienen en cuenta las sentencias condenatorias similares que se hayan dictado en otros países al condenar a una persona por un delito. UN وتأخذ المحاكم الأسترالية في الحسبان الإدانات المماثلة التي جرى تسجيلها في أي مكان آخر عند إصدار الحكم على مرتكب جريمة معيَّنة.
    En la fase decisoria del procedimiento, la privación de libertad deberá ser exclusivamente una medida de último recurso y que dure el período más breve que proceda (art. 37 b)). UN وفي مرحلة إصدار الحكم في الإجراءات، لا يجب اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة (المادة 37 (ب)).
    O la anulación del juicio o una sentencia absolutoria a pesar del veredicto. Open Subtitles أو إسقاط الدعوى أو القاضي بالرغم من إصدار الحكم
    La Sala de Apelaciones llegó a la conclusión de que la Sala de Primera Instancia había incurrido en error al imponer la pena. UN ووجدت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في إصدار الحكم.
    Por ejemplo, la Corte Penal Internacional dispone que cada víctima esté representada por su propio abogado, y que las víctimas participen en las etapas anteriores al juicio y durante este, así como en el momento en que se da a conocer el fallo y el resarcimiento. UN فعلى سبيل المثال، تنص المحكمة الجنائية الدولية على تمثيل قانوني مستقل للضحايا، وعلى مشاركتهم قبل المحاكمة وأثناءها وفي مرحلتي إصدار الحكم وتقديم التعويضات.
    Además, se considera que la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley constituye una circunstancia atenuante para los fines de la imposición de la pena. UN وفضلاً عن ذلك، يُعتبر التعاون مع موظفي إنفاذ القانون ظرفاً من ظروف التخفيف لأغراض إصدار الحكم.
    Antes de pronunciar el veredicto, los tribunales examinan una vez más todas las pruebas y si se confirma la utilización de la violencia en la investigación preliminar, lo hacen constar en el texto de la decisión. UN وعند إصدار الحكم في آخر الأمر تفحص المحاكم مرة أخرى جميع أدلة الإثبات، وإذا ثبت أن هناك عنفاً قد وقع أثناء التحقيق الأولي يجب عليها أن توضح ذلك في نص الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد