En opinión de la Comisión Consultiva, un manual de ética sería una forma útil de codificar la orientación, que podría actualizarse periódicamente mediante la publicación de boletines. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن دليل الأخلاقيات من شأنه أن يشكل وسيلة مفيدة لتدوين توجيهات يمكن تحديثها على أساس منتظم عن طريق إصدار نشرات. |
iv) la publicación de boletines electrónicos, documentos y monografías sobre la delincuencia organizada y el blanqueo de dinero en África; | UN | `4` إصدار نشرات إلكترونية وورقات ودراسات متخصصة عن الجريمة المنظمة وغسل الأموال في أفريقيا؛ |
Celebración de una campaña nacional de información pública sobre el sistema de justicia, que incluyó la publicación de comunicados de prensa en el sitio web de la UNMIT y 3 anuncios emitidos en la radio | UN | تنظيم حملة إعلامية على الصعيد الوطني بشأن نظام العدل، تشمل إصدار نشرات صحفية على موقع البعثة في الإنترنت وبث ثلاثة برامج قصيرة عن طريق الإذاعة |
El Secretario General también se proponía publicar boletines internos para, entre otras cosas, facilitar la comprensión por el personal de la aplicación de esas medidas. | UN | ويعتزم الأمين العام أيضا إصدار نشرات داخلية الغرض منها، من جملة أمور، تيسير فهم الموظفين لتنفيذ تلك التدابير. |
Además, previa consulta y con la aprobación del Grupo de Trabajo, el Presidente será autorizado a celebrar conferencias de prensa o publicar comunicados de prensa sobre la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل. |
Entre los métodos utilizados por el Departamento para proporcionar esta cobertura figuran la producción de boletines de prensa, publicaciones, programas televisivos de noticias y programas de radio, así como la organización de sesiones de información para la prensa y para el público; | UN | وشملت الوسائل التي استخدمتها اﻹدارة لتوفير هذه التغطية إصدار نشرات صحفية، ومنشورات، وإنتاج مجموعات من البرامج التلفزيونية اﻹخبارية والبرامج اﻹذاعية، وتنظيم جلسات إحاطة للصحافة وجلسات إفادة للجمهور؛ |
Lamentablemente, sin embargo, el Departamento ha dejado de emitir comunicados de prensa sobre cuestiones relacionadas con la descolonización, a las cuales se está quitando importancia pero que deben mantenerse como prioridad de las Naciones Unidas. | UN | ولكن مع اﻷسف توقفت اﻹدارة عن إصدار نشرات صحفية عن قضايا إنهاء الاستعمار التي ينبغي أن تظل أولوية من أولويات اﻷمم المتحدة رغم ما لحقها من تقليل ﻷهميتها بشكل متزايد. |
Entre esas actividades están la emisión de comunicados de prensa y materiales de promoción, el mantenimiento de una página diseñada especialmente en el sitio web de la Autoridad (http://www.isa.org.jm/en/efund) y el establecimiento de una red de instituciones colaboradoras que pueden desear ofrecer plazas en cursos u oportunidades de investigación. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إصدار نشرات صحفية ومواد دعائية، وتعهد صفحة مصمَّمة خصيصا على الموقع الشبكي للسلطة على الرابط التالي: http://www.isa.org.jm/en/efund، وإنشاء شبكة من المؤسسات المتعاونة التي قد تكون مهتمة بإتاحة فرص للمشاركة في دورات أو فرص بحثية. |
Además, el componente de información pública de la UNFICYP siguió prestando asistencia a la misión de buenos oficios del Secretario General mediante la producción de comunicados de prensa en nombre de las comisiones técnicas, la organización de actividades con la prensa en apoyo de la labor de esa misión, el mantenimiento de su sitio web y la producción de transcripciones de los encuentros de la prensa con el Asesor Especial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل عنصر الإعلام في القوة مساعدة بعثة المساعي الحميدة للأمين العام وذلك عن طريق إصدار نشرات صحفية باسم اللجان التقنية، وتنظيم مناسبات إعلامية دعما لبعثة المساعي الحميدة، وتعهد الموقع الشبكي للمساعي الحميدة وإنتاج محاضر عن لقاءات صحفية مع المستشار الخاص. |
Un manual de ética sería una forma útil de codificar la orientación, que podría actualizarse periódicamente mediante la publicación de boletines. | UN | ترى اللجنة أن دليل الأخلاقيات من شأنه أن يشكل وسيلة مفيدة لتدوين توجيهات يمكن تحديثها على أساس منتظم عن طريق إصدار نشرات. |
En consecuencia, la UNAMID proporcionó equipos de protección personal, incluidas mascarillas, lociones para la piel y cremas para evitar las quemaduras solares, y realizó campañas de sensibilización mediante la publicación de boletines mensuales de salud. | UN | وفي وقت لاحق، وفرت العملية المختلطة معدات للحماية الشخصية، شملت أقنعة للوجه ومستحضرات ومراهم جلدية ضد حروق الشمس، ونُظمت حملات للتوعية عن طريق إصدار نشرات صحية شهرية. |
El Departamento debe respetar el principio de la paridad lingüística al utilizar los recursos presupuestarios que se le han asignado para su mandato, que evidentemente incluye la publicación de boletines de prensa diarios. | UN | ويجب على الإدارة أن تتقيد بمبدأ تكافؤ اللغات عند استخدام موارد الميزانية المخصصة لها من أجل الاضطلاع بولايتها، التي من الجلي أنها تشمل إصدار نشرات صحفية يومية. |
Señaló que aún correspondía al mandato del Departamento informar sobre las reuniones y que la publicación de comunicados de prensa era fundamental para la transparencia, la rendición de cuentas y la memoria institucional. | UN | وقالت إن توفير تغطية للاجتماعات لا يزال يدخل في نطاق الولاية المسندة إلى إدارة شؤون الإعلام وإن التغطية من خلال إصدار نشرات صحفية تكتسي أهمية حاسمة من أجل الشفافية والمساءلة والذاكرة المؤسسية. |
Además, y en respuesta a la solicitud de mayor transparencia en la labor de los comités de sanciones formulada por el Consejo de Seguridad, el Comité ha aprobado varias medidas, incluida la publicación de comunicados de prensa y la celebración de reuniones informativas a cargo de su Presidente con las delegaciones interesadas, en la esperanza de que permitan a los Estados Miembros comprender mejor su labor. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه استجابة لموقف مجلس اﻷمن المطالب بمزيد من الشفافية في عمل لجان الجزاءات، اعتمدت اللجنة عددا من التدابير، من بينها إصدار نشرات صحفية وقيام رئيسها بعقد جلسات إعلامية شفوية للوفود المهتمة، على أمل أن يؤدي ذلك إلى فهم الدول اﻷعضاء لعملها بشكل أفضل. |
Se deben publicar boletines del Secretario General respecto de los siguientes asuntos: | UN | 12 - وتتطلب المسائل التالية إصدار نشرات من الأمين العام: |
Además, previa consulta y con la aprobación del Grupo de Trabajo, el Presidente será autorizado a celebrar conferencias de prensa o publicar comunicados de prensa sobre la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل. |
Entre los métodos utilizados por el Departamento para proporcionar esta cobertura figuran la producción de boletines de prensa, publicaciones, programas televisivos de noticias y programas de radio, así como la organización de sesiones de información para la prensa y para el público; | UN | ومن الوسائل التي استخدمتها اﻹدارة لتوفير هذه التغطية إصدار نشرات صحفية، ومنشورات، وإنتاج مجموعات من البرامج التلفزيونية اﻹخبارية والبرامج اﻹذاعية، وتنظيم جلسات إحاطة للصحافة وجلسات إفادة للجمهور؛ |
A esos efectos, el Comité decidió, entre otras cosas, fomentar la práctica de emitir comunicados de prensa en los que se reflejaran las cuestiones más importantes examinadas en las sesiones. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، قررت اللجنة، في جملة أمور، زيادة ممارسة إصدار نشرات صحفية تعكس أهم المسائل التي نوقشت في الجلسات. |
Entre esas actividades están la emisión de comunicados de prensa y materiales de promoción, el mantenimiento de una página diseñada especialmente en el sitio web de la Autoridad (www.isa.org.jm/en/efund) y el establecimiento de una red de instituciones colaboradoras que pueden tener interés en ofrecer plazas en cursos u oportunidades de investigación. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إصدار نشرات صحفية ومواد دعائية وتعهد صفحة مصمَّمة خصيصاً على الموقع الشبكي للسلطة: (www.isa.org.jm/en/efund)، وإنشاء شبكة من المؤسسات المتعاونة التي تكون مهتمة بإتاحة فرص للمشاركة في الدورات أو توفير فرص بحثية. |
f. producción de comunicados de prensa, artículos de fondo, reportajes, hojas informativas y material informativo de otro tipo, según convenga, en alemán, francés e inglés sobre actividades de las Naciones Unidas en el ámbito de la fiscalización del uso indebido de drogas, la prevención de la delincuencia y la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos (SINU/VIE); | UN | و - إصدار نشرات صحفية وتقارير صحفية خاصة وورقات معلومات أساسية وصحائف وقائعية ومواد إعلامية أخرى، حسب الطلب، باللغات اﻷلمانية والانكليزية والفرنسية، بشأن اﻷنشطة الميدانية لﻷمم المتحدة في مجال مراقبة تعاطي المخدرات ومنع الجريمة واستخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/فيينا(. |
:: volantes y carteles de información sobre la función de la policía civil en la zona de conflicto | UN | :: إصدار نشرات وملصقات جدارية إعلامية تتعلق بمهام الشرطة المدنية في منطقة الصراع |
Por consiguiente, el proceso de publicación de Los boletines del Secretario General sobre la estructura orgánica solía ser largo y exigir un cuidadoso estudio y examen de distintas cuestiones jurídicas y administrativas interinstitucionales. | UN | ولذلك، فإن عملية إصدار نشرات الأمين العام بشأن الهياكل التنظيمية هي عادة عملية طويلة تتطلب تدقيقا شديدا واستعراضا لمختلف المسائل القانونية والإدارية على نطاق المنظمة. |
Durante el período de que se informa, la organización celebró el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA cada 1º de diciembre mediante comunicados de prensa, representaciones teatrales en las escuelas y lecturas públicas en Aquisgrán (Alemania). | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، احتفلت المنظمة باليوم العالمي للإيدز الموافق في 1 كانون الأول/ديسمبر، من خلال إصدار نشرات صحفية وعرض مسرحيات في المدارس و/أو قراءات عامة عن موضوع الإيدز في آخن في ألمانيا. |
84. Habitualmente se emiten comunicados de prensa cuando se adoptan medidas sobre tratados relacionados con la CNUDMI o se recibe información sobre la adopción de una ley modelo de la Comisión u otro texto pertinente. | UN | 84- يجري بانتظام إصدار نشرات صحفية كلما اتُّخذت إجراءاتٌ تعاهدية تتصل بنصوص الأونسيترال أو عندما ترد معلومات بشأن اعتماد قوانين الأونسيترال النموذجية أو سائر النصوص ذات الصلة. |
El Coordinador, entre otras cosas, realizará sobre una base continua evaluaciones de la exposición y la vulnerabilidad a situaciones de emergencia reales o potenciales, preparará información e instrucciones y organizará reuniones de información previas al despliegue para ayudar a los oficiales designados, examinar todas las peticiones de equipo de seguridad y comunicaciones y publicar advertencias mensuales sobre viajes. | UN | ويقوم المنسق، في جملة أمور، بتقييم متواصل لمواطن الضعف ومدى التعرض لحالات طوارئ حقيقية أو محتملة، وإعداد معلومات وتوجيهات وتجهيز إحاطات إعلامية قبل بدء المهام لمساعدة المسؤولين المعينين، واستعراض جميع الطلبات المتعلقة بمعدات الأمن والاتصال، مع إصدار نشرات شهرية حول مسائل السفر. |
f) Siga preparando comunicados de prensa detallados sobre todas las reuniones del Comité Especial y sus órganos subsidiarios; | UN | )و( مواصلة إصدار نشرات صحفية شاملة عن جميع اجتماعات اللجنة الخاصة وهيئاتها الفرعية؛ |
24. La Comisión Preparatoria decidió pedir a la Secretaría que publicara comunicados de prensa sobre las reuniones de la Conferencia de Examen. | UN | 24- قررت اللجنة التحضيرية أن تطلب إلى الأمانة إصدار نشرات صحفية لجلسات المؤتمر الاستعراضي. |