También se propone como requisito fundamental introducir reformas en el mecanismo de gestión financiera. | UN | كما عرض إدخال إصلاحات على آلية الإدارة المالية باعتبارها من المتطلبات الأساسية. |
En este sentido, es necesario que se establezcan instituciones y que se introduzcan reformas en los planos nacional e internacional. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بناء المؤسسات وإجراء إصلاحات على الصعيدين الوطني والدولي. |
El informe Beattie de 1994 contenía recomendaciones para la reforma de los tribunales de Fiji que podrían servir de base para la creación de un tribunal contencioso-administrativo. | UN | وقد صدرت توصيات في تقرير بياتي لعام 1994 بإدخال إصلاحات على المحاكم في فيجي، قد تفسح المجال لإنشاء محكمة إدارية. |
La implantación de las reformas de excelencia administrativa ofrecen una posibilidad interesante para mejorar la eficiencia de las actividades operacionales. | UN | وأضاف أن إدخال إصلاحات على اﻹدارة للارتقاء بها الى مستوى ممتاز يوفر إمكانية هامة لتحسين كفاءة اﻷنشطة التنفيذية. |
Octavo, debe llevarse a cabo una reforma del Consejo de Seguridad que otorgue a África la condición de miembro permanente del Consejo. | UN | ثامنا، لا بد من إدخال إصلاحات على مجلس الأمن تعطي أفريقيا عضوية دائمة في المجلس. |
A mi delegación le complace observar que el Consejo de Seguridad ha adoptado algunas iniciativas para la incorporación de reformas a sus métodos de trabajo. | UN | ويسعد وفدي أن يلاحظ أن مجلس الأمن قد قام بعدد من المبادرات في إدخال إصلاحات على أساليب عمله. |
En consecuencia, el Gobierno propuso reformas al Código Militar Penal y se anunció que los juzgados regionales cesarán sus actividades en 1999. | UN | وبناء عليه اقترحت الحكومة إجراء إصلاحات على قانون العقوبات العسكري، وأعلن عن وقف المحاكم اﻹقليمية عام ٩٩٩١. |
Deberían introducirse reformas en los programas de enseñanza para asegurar que se eliminen los estereotipos de género de todos los materiales de enseñanza y capacitación. | UN | وينبغي إدخال إصلاحات على المناهج الدراسية لضمان إزالة الصور النمطية من جميع مواد التعليم والتدريب. |
El Comité también toma nota de que aún no se ha aprobado la Ley de pruebas en que se introducen reformas en los procedimientos relativos a los delitos sexuales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد. |
El Comité también toma nota de que aún no se ha aprobado la Ley de pruebas en que se introducen reformas en los procedimientos relativos a los delitos sexuales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد. |
Se están introduciendo reformas en las industrias estatales pequeñas y medianas con miras a promover prácticas empresariales uniformes. | UN | ويجري إدخال إصلاحات على الصناعات الكبرى والمتوسطة المملوكة للدولة لتشجيع الممارسات الموحدة للمؤسسات. |
La carga contenedorizada requiere menos personal, pero un personal más calificado, en los puertos, en los que todavía hay que introducir reformas en muchos países de tránsito en desarrollo. | UN | ويستلزم استخدام الحاويات في الشحن عدداً أقل من عمال الموانئ ولكن أعلى كفاءة، غير أن بلداناً نامية عديدة لا تزال بانتظار إدخال إصلاحات على الموانئ. |
En 1999 tuvo lugar una reforma de la atención de la salud, que estableció un sistema que duró hasta 2003. | UN | وقد أُدخلت إصلاحات على نظام الرعاية الصحية في عام 1999 أسفرت عن قيام نظام استمر حتى عام 2003. |
El clamor por la reforma de las Naciones Unidas sigue resonando en la Asamblea General. | UN | لا يزال صدى الدعوة إلى إدخال إصلاحات على الأمم المتحدة يدور في الجمعية العامة. |
Señaló, sin embargo, que debían evaluarse detenidamente las necesidades antes de introducir reformas de gobierno electrónico. | UN | غير أن اللجنة نوهت بضرورة إجراء تقييم دقيق للاحتياجات قبل إدخال إصلاحات على الحكومة الإلكترونية. |
Estudio sobre las reformas de la política social en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن إدخال إصلاحات على السياسات الاجتماعية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Por su parte, el Presidente de la Asamblea General creó una comisión de expertos para examinar medidas de reforma del sistema monetario y financiero internacional. | UN | وأنشأ رئيس الجمعية العامة بالأمم المتحدة من جانبه لجنة خبراء للنظر فيما يتم إدخاله من إصلاحات على النظام النقدي والمالي الدولي. |
En el marco de su Política Nacional de Defensa de la Competencia, que se elaboró en 1995, Australia puso en marcha reformas a nivel de toda la economía. | UN | نفذت أستراليا إصلاحات على نطاق الاقتصاد ككل ضمن إطار سياستها الوطنية للمنافسة التي وُضعت في عام 1995. |
No obstante el apoyo externo obtenido, este proceso tuvo irregularidades de índole estructural que afectaron su credibilidad, por lo que los principales partidos políticos se comprometieron a desarrollar reformas al sistema electoral. | UN | فرغم الدعم الوارد من الخارج، ظهرت في العملية تجاوزات هيكلية انتقصت من مصداقيتها. لذلك، تعهدت اﻷحزاب السياسية الرئيسية بإدخال إصلاحات على النظام الانتخابي. |
Además, reconocieron la importancia de reformar la administración pública para aumentar la eficiencia. | UN | وسلموا أيضا بأهمية إدخال إصلاحات على الخدمات المدنية بهدف زيادة الفعالية. |
En 1997 el Gobierno aprobó reformas del mercado de trabajo orientadas a promover el empleo estable, especialmente mediante el fomento de nuevas formas semipermanentes de empleo, y a aumentar la flexibilidad de la negociación colectiva. | UN | وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية. |
Hay quienes dicen que no deberíamos reformar el Consejo de Seguridad sólo por el hecho de reformarlo. | UN | ويقول البعض إنـنـا ينبغـي ألا ندخل إصلاحات على مجلس الأمن لمجرد إدخـال الإصلاحات. وهم على حق. |
349. Por otro lado, el 22 de abril de 2010, el batallón togolés informó nuevamente de que se estaban haciendo reparaciones en el Mi-24. | UN | 349 - وفضلا عن ذلك، أفادت الكتيبة التوغولية مرة أخرى في 22 نيسان/أبريل 2010 بإجراء إصلاحات على الطائرة الـ Mi-24. |
Esto contribuyó a la reforma en muchos campos, y se dio prioridad a los sectores agrario comercial, agrícola e industrial, con miras a la estabilización macroeconómica y a la elevación del nivel de vida de la población. | UN | وأسهم هذا الأمر في إدخال إصلاحات على العديد من الميادين، وإعطاء الأولوية للقطاعات الزراعي التجاري والزراعي والصناعي، بقصد استقرار الاقتصاد الكلي وتحسين مستوى معيشة السكان. |
Muchos países europeos han reformado su sistema de pensiones, racionando los pagos y creando una reserva para asegurar la estabilidad del sistema. | UN | وقد أدخلت بلدان أوروبية كثيرة إصلاحات على نظمها الخاصة بالمعاشات التقاعدية تجسدت في ترشيد مدفوعاتها وإنشاء صناديق احتياطية تضمن استقرار هذا النظام. |