Se ha enterado con satisfacción de que se había iniciado una reforma de la justicia, pero habría deseado que se hubiera mencionado en el informe. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد علم بارتياح إن هناك إصلاحاً للقضاء قد بدأ لكنه كان يود لو أشير إليه في التقرير. |
El Congreso de la Unión ha aprobado una reforma constitucional según la cual las fuerzas armadas pueden desempeñar esas actividades bajo mando y dirección civiles. | UN | وقد اعتمد الكونغرس الاتحادي إصلاحاً دستورياً يسمح للقوات المسلحة بالمشاركة في هذه الأنشطة تحت قيادة وإشراف مدنيين. |
El sector de la salud requiere una reforma considerable que comprende la ampliación de la protección del seguro a las familias pobres y a muchos otros grupos. | UN | ويتطلب قطاع الصحة إصلاحاً رئيسياً يشمل توسيع نطاق التأمين ليغطي الأسر الفقيرة وفئات عديدة أخرى. |
La nueva ley no supuso reformas fundamentales y mantuvo sin modificaciones la mayor parte de las disposiciones relativas a las prestaciones. | UN | ولم تشمل إعادة الصياغة هذه إصلاحاً أساسياً وظلت الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات، على وجه الخصوص، كما هي إلى حد بعيد. |
Constituye una reforma importante, que afecta a alrededor del 6% de los asalariados de Israel. | UN | وهو يمثل إصلاحاً رئيسياً يمس حوالي 6 في المائة من الذين يتقاضون أجراً في إسرائيل. |
Se trata de una reforma fundamental del sistema hasta ahora vigente. | UN | ويمثل ذلك إصلاحاً جوهرياً للنظام القديم. |
Esto a menudo requiere una reforma jurídica e institucional con miras a crear un marco legal amplio que abarque todas las facetas de la educación y los derechos humanos. | UN | وكثيراً ما يتطلب ذلك إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً حتى يمكن تشكيل إطار قانوني شامل لجميع جوانب التعليم وجميع حقوق الإنسان. |
Es menester, sin embargo, hacer una reforma estructural básica de este órgano, que debe gozar de independencia para cumplir su cometido. | UN | ولكن هذه الهيئة تتطلب إصلاحاً هيكلياً رئيسياً ويجب أن تكون مستقلة في حد ذاتها إذا كان لها أن تضطلع بمهامها. |
En ninguna otra propuesta se prevé una reforma estructural significativa del Consejo de Seguridad. | UN | وما من اقتراح آخر يحقق إصلاحاً هيكلياً مجدياً لمجلس الأمن. |
Es la única propuesta en la que se incluye una reforma integral del Consejo de Seguridad y de sus métodos de trabajo. | UN | وهذا هو الاقتراح الوحيد الذي يتضمن إصلاحاً شاملاً لمجلس الأمن وأساليب عمله. |
De esa visión nace la necesidad de una reforma sin precedentes de las Naciones Unidas que, sesenta años después de su creación, deben cobrar plena conciencia de la aparición de nuevos desafíos y de nuevas problemáticas. | UN | وتلك هي الرؤية التي تقتضي أن نجري إصلاحاً لم يسبق له مثيل في الأمم المتحدة التي يتعين مواءمتها بعد 60 عاماً من إنشائها لكي تواكب التحديات والمشاكل الجديدة التي نشأت. |
Mi delegación confía en que el sexagésimo primer período de sesiones pueda llevar a cabo una reforma real del Consejo de Seguridad. | UN | ويأمل وفدي أن تتمكن الدورة الحادية والستون من إصلاح مجلس الأمن إصلاحاً حقيقياً. |
Como hemos afirmado en numerosas ocasiones, Islandia desea una reforma integral del Consejo de Seguridad por lo que respecta tanto al aumento del número de puestos como a los métodos de trabajo. | UN | وكما قلنا في الكثير من المناسبات، تريد آيسلندا إصلاحاً شاملاً لمجلس الأمن من منظور توسيعه وأساليب عمله على السواء. |
La Comisión de la Reforma Judicial ha propuesto una reforma del Código Penal y del Código de Enjuiciamiento. | UN | وقد اقترحت لجنة الإصلاح القضائي إصلاحاً للقانون الجنائي والقانون القضائي. |
Sin una reforma de la reglamentación respaldada por una política de la competencia, los resultados eran negativos. | UN | وظهرت نتائج سلبية في الحالات التي لم يتم فيها إصلاح اللوائح التنظيمية إصلاحاً مدعوماً بسياسة تنافسية. |
Era un asunto que requería una reforma institucional con el asesoramiento de la judicatura y de los expertos civiles de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, entre otros. | UN | إنها مسألة تتطلب إصلاحاً مؤسسياً بناء على مشورة القضاء والخبراء المدنيين العاملين في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، إلخ. |
Es claro que el actual sistema financiero internacional tiene problemas de fondo y necesita una reforma total. | UN | واتضح أن النظام المالي الدولي القائم ينطوي على مشاكل عميقة الجذور ويتطلب إصلاحاً شاملاً. |
Con ayuda del Fondo, el sistema de justicia juvenil está siendo objeto de reformas y se están ideando alternativas al encarcelamiento de los jóvenes. | UN | وبمعاونة من هذه المنظمة يشهد النظام القضائي للأحداث إصلاحاً ويجري وضع بدائل للسجن فيما يتعلق بالشباب. |
La Autoridad Palestina había aplicado reformas relacionadas con el estado de derecho y la gobernanza. | UN | وأضاف أن السلطة الفلسطينية قد نفّذت إصلاحاً يتصل بسيادة القانون والحكم الرشيد. |
El Comité observa asimismo que, si bien el Estado parte ha reformado la Comisión Nacional de Derechos Humanos, todavía no ha asignado suficientes recursos humanos y financieros para su funcionamiento efectivo. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه رغم أن الدولة الطرف أجرت إصلاحاً على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، إلا أنها لم تخصص بعد ما يكفي من موارد مالية وبشرية لأداء اللجنة عملَها بكفاءة. |
43. La Federación de Rusia ha pasado por un drástico proceso de reforma desde su transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | 43- وأجرى الاتحاد الروسي إصلاحاً جذرياً منذ انتقاله من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق. |
La situación del país sigue siendo motivo de preocupación, ya que siguen produciéndose numerosas transgresiones y discrepancias graves que requieren una reparación efectiva. | UN | وإن الحالة السائدة في البلد لتبعث باستمرار على القلق، فما زالت هناك عدة تجاوزات ومخالفات شنيعة تستدعي إصلاحاً فعالاً. |
Con respecto al informe nacional, Montenegro tomó nota, entre otras cosas, de que se había iniciado una reforma a fondo del sistema judicial. | UN | وبالإشارة إلى التقرير الوطني، أشار الجبل الأسود، في جملة أمور، إلى أن إصلاحاً جاداً لنظام العدالة جارٍ حالياً. |