ويكيبيديا

    "إضافة إلى التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • además de las medidas
        
    • suplementaria a las medidas
        
    • así como las medidas
        
    • así como sobre las medidas
        
    • así como de las medidas
        
    • aparte de las medidas
        
    39. además de las medidas preventivas que deben existir para todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos que sean particularmente vulnerables a repetidos casos de victimización o reincidencia. UN 39 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، يلزم وضع استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الايذاء أو الاجرام.
    En él se llegó a la conclusión de que, además de las medidas ya establecidas por la FNUOS, era necesario seguir prestando apoyo a sus esfuerzos para adaptar, aumentar y reconfigurar su capacidad en función de la situación. UN وخلصت الدراسة إلى أنه من الضروري، إضافة إلى التدابير التي اتخذتها القوة، أن يستمر تقديم الدعم للجهود التي تبذلها البعثة لتكييف قدراتها مع مستجدات الحالة الراهنة وتعزيزها وإعادة تشكيلها.
    La legislación de siria reconoce el derecho de todos los niños, sin discriminación, a las medidas de protección que requiere su condición de menor por parte de su familia, la sociedad y el Estado. Se han adoptado y se siguen adoptando medidas especiales para proteger a los niños además de las medidas que garantizan el disfrute por parte de todos los ciudadanos, incluidos los niños, de los derechos reconocidos en el Pacto. UN فالتشريعات السورية تتضمن اعترافاً بحق كل طفل، دون تمييز، في إن يحصل من أسرته والمجتمع والدولة على الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصراً، وتم ويتم اعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال إضافة إلى التدابير المتخذة التي تكفل تمتع جميع المواطنين بما فيهم الأطفال بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Toda operación de este tipo será suplementaria a las medidas nacionales que se adopten para cumplir los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones dimanantes de ese artículo. UN ويكون أي اتجار من هذا القبيل إضافة إلى التدابير المحلية التي تتخذ ﻷغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كميا بموجب هذه المادة.
    Varios países han logrado identificar áreas afectadas por la desertificación y la sequía, así como las medidas especificas necesarias, los recursos requeridos e incluso la articulación institucional necesaria para la acción. UN ونجح عدد من البلدان في تحديد المجالات المتضررة من التصحر والجفاف، إضافة إلى التدابير الخاصة الضرورية، والموارد اللازمة بل حتى الروابط المؤسسية التي يقتضيها العمل.
    La solicitud del permiso de obra y las apelaciones posteriores contenían información sobre su condición psicológica, así como sobre las medidas prescritas por el médico. UN وقُدمت معلومات عن حالتها النفسية، إضافة إلى التدابير الطبية المطلوبة، مع طلب ترخيص البناء ومع الطعون اللاحقة.
    Sírvanse también facilitar información sobre el número de personas declaradas culpables de esos actos y el tipo de sanciones impuestas, así como de las medidas adoptadas para evitar que ese tipo de irregularidades se repitan en el futuro. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم بهذه الأعمال، وعن أنواع العقوبات المفروضة، إضافة إلى التدابير المتخذة لمنع تكرر هذه المخالفات في المستقبل.
    Tras un examen efectuado en la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), se propone una serie de mejoras de la seguridad, además de las medidas ya aprobadas en el presupuesto por programas para 2002-2003. UN 55 - إثر استعراض أجري في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، يقترح إجراء عدد من التحسينات الأمنية، إضافة إلى التدابير المقررة فعلا في الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003.
    además de las medidas especiales de carácter temporal adoptadas para el nivel universitario, quizás el Gobierno también deba encarar medidas en la enseñanza primaria y secundaria, como el otorgamiento de becas y el establecimiento de incentivos económicos para alentar a los padres a que envíen a sus hijos a la escuela. UN وقالت إنه ينبغي للحكومة، إضافة إلى التدابير الخاصة المؤقتة على المستوى الجامعي، أن تفكر في تدابير على مستوى التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي أيضاً، مثل الزمالات الدراسية وتقديم حوافز اقتصادية لتشجيع الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    38. además de las medidas preventivas aplicables a todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos de delitos que sean particularmente vulnerables a reiterados actos de victimización o ultraje. UN 38- إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    38. además de las medidas preventivas aplicables a todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos de delitos que sean particularmente vulnerables a reiterados actos de victimización o ultraje. UN 38 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    38. además de las medidas preventivas aplicables a todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos de delitos que sean particularmente vulnerables a reiterados actos de victimización o ultraje. UN 38 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، تلزم استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الإيذاء أو الإجرام.
    además de las medidas explicadas supra, los Tribunales están considerando qué posibilidades hay de conseguir personal adscrito de los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otras organizaciones del régimen común para asignaciones temporales durante las etapas finales de las operaciones de los Tribunales, porque será difícil contratar personal con muy buenas cualificaciones por períodos breves. UN إضافة إلى التدابير الآنفة الذكر، تبحث المحكمتان إمكانية انتداب موظفين من الدول الأعضاء والأمم المتحدة وسائر منظمات النظام الموحد ليعملوا لديها بشكل مؤقت أثناء المراحل الأخيرة من عملياتهما، إذ أنه سيكون من الصعب تعيين موظفين من ذوي المؤهلات العالية لفترات قصيرة.
    Como puede advertirse, el concepto de prevención, tal como fue aprobado, incluye las medidas que han de adoptarse para contener y minimizar los efectos del daño resultante de un accidente, además de las medidas que es preciso adoptar, a título de ordenación del riesgo, antes de que ocurra un accidente de ese tipo. UN ٦٥ - والواضح أن مفهوم المنع، بصيغته المعتمدة، يشمل التدابير المزمع اتخاذها لاحتواء آثار الضرر الناجم عن حادث ما والتقليل منها إلى أدنى حد، إضافة إلى التدابير المطلوب اتخاذها على سبيـل إدارة المخاطـر قبل حصول أي حادث من هذا القبيل.
    Se le comunicó que, además de las medidas adoptadas por las misiones y mencionadas en el informe de la Junta de Auditores2, se habían tomado las siguientes: UN وعلمت اللجنة أنه إضافة إلى التدابير التي اتخذتها البعثات والمذكورة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات(2)، اتخذت الإجراءات التالية:
    61.15 Aplicar decididamente nuevas políticas preventivas y de sensibilización para combatir la discriminación racial y étnica, además de las medidas que ya han sido adoptadas (Argelia); UN 61-15- متابعة السياسات الوقائية وسياسات التوعية بصرامة في مجال القضاء على التمييز على أساس العرق أو المنشأ الإثني إضافة إلى التدابير المُتخذة بالفعل (الجزائر)؛
    Toda operación de este tipo será suplementaria a las medidas nacionales que se adopten para cumplir los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones dimanantes de ese artículo. UN ويكون أي اتجار من هذا القبيل إضافة إلى التدابير المحلية التي تتخذ لأغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كميا بموجب هذه المادة.
    Toda operación de este tipo será suplementaria a las medidas nacionales que se adopten para cumplir los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones dimanantes de ese artículo. " 1,11 UN ويكون أي اتجار من هذا القبيل إضافة إلى التدابير المحلية التي تتخذ لأغراض الوفاء بالتزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كميا بموجب هذه المادة " (1)، (11).
    7. Acoge asimismo con beneplácito las medidas adoptadas por los donantes en pro de una reposición puntual y sustancial para la tercera fase del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, así como las medidas adoptadas por el Director Ejecutivo para la tercera reconstitución del Grupo de Asesoramiento Científico y Técnico del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; UN 7 - يرحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها الجهات المانحة من أجل تجديد كبير للموارد وفي حينه للمرحلة الثالثة من مرفق البيئة العالمية، إضافة إلى التدابير التي اتخذها المدير التنفيذي لإعادة التشكيل الثالثة للفريق الاستشاري العلمي التقني لمرفق البيئة العالمية؛
    Solicitó información sobre las investigaciones incoadas para castigar a los responsables de esos actos, así como sobre las medidas previstas para mejorar las condiciones de las personas privadas de libertad. UN وطلبت معلومات تتعلق بالتحقيقات التي تجري لمعاقبة أولئك المسؤولين عن هذه الأفعال إضافة إلى التدابير المعتزم اتخاذها لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Debe incluir pruebas de los controles de calidad en las firmas de auditoría, pruebas de la eficacia de las visitas e informes de supervisión, y pruebas del cumplimiento de las normas y las mejores prácticas, así como de las medidas adoptadas para corregir las fallas. UN ويشمل ذلك اختبارات ضوابط الجودة داخل شركات مراجعة الحسابات واختبارات فعالية رصد الزيارات والتقارير واختبارات التقيد بالمعايير وأفضل الممارسات، إضافة إلى التدابير المتخذة لتدارك حالات القصور.
    62. aparte de las medidas de fomento adoptadas en 2007, que se mencionan en el informe del Estado parte, el Gobierno, con objeto de eliminar el problema de la discriminación de la mujer, ha establecido un marco jurídico e institucional y ha adoptado diversas medidas, como: UN 62- إضافة إلى التدابير الحافزة المشار إليها في تقرير الدولة الطرف والمتخذة في عام 2007، وضعت الحكومة إطاراً قانونياً ومؤسسياً واتخذت إجراءات في المجالات التالية من أجل إيجاد حل لمسألة التمييز ضد المرأة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد