El Grupo considera que la reclamación por costos de preparación de las reclamaciones constituye una partida adicional de las pérdidas sufridas por la TJV. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف إعداد المطالبة تمثل بنداً إضافياً من بنود الخسائر التي يطالب بها المشروع التركي المشترك. |
Es necesario el apoyo adicional de la comunidad internacional para aplicar la estrategia de control de estupefacientes. | UN | وسيقتضي تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية لمكافحة المخدرات دعماً دولياً إضافياً من المجتمع الدولي. |
No es una forma adicional de detención administrativa. | UN | وهذه التدابير الإدارية ليست شكلاً إضافياً من أشكال الاحتجاز الإداري. |
Deseo comunicarle que el Comité de Conferencias ha recibido una solicitud de autorización adicional del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas para reunirse en Nueva York durante la parte principal del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلباً إضافياً من محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأن تجتمع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
En segundo lugar, se enfrentan a dudas adicionales de las entidades de crédito que obedecen al carácter de la financiación de la tecnología, cuya posible rentabilidad es muy incierta y sólo se revela al final de un largo período. | UN | وهي تواجه، ثانياً، تردداً إضافياً من المقرضين بسبب طبيعة تمويل التكنولوجيا، الذي تنطوي ربحيته المتوقعة على درجة كبيرة من اللايقين لا تنجلي إلا بعد فترة طويلة. |
El programa ofrece un marco para la formación de actividades que puedan recibir financiamiento incremental del FMAM con el fin de abordar las causas fundamentales y los efectos negativos de la degradación de las tierras sobre la estabilidad, las funciones y los servicios de los ecosistemas, así como sobre los medios de subsistencia y el bienestar económico de las personas mediante prácticas de ordenación sostenible de la tierra. | UN | فهو يضع إطاراً لاستحداث أنشطة يمكن أن تستحق تمويلاً إضافياً من المرفق، من أجل معالجة الأسباب الجذرية والآثار السلبية لتدهور الأراضي على استقرار النظم البيئية ووظائفها وخدماتها وعلى موارد رزق الناس ورفاههم الاقتصادي بواسطة ممارسات تقوم على الإدارة المستدامة للأراضي. |
Celebró la aceptación adicional de varias recomendaciones y consideró importante que Myanmar aplicara las recomendaciones aceptadas de manera constante. | UN | ورحبت بقبول ميانمار عدداً إضافياً من التوصيات ورأت أنه من المهم أن تنفذ ميانمار بشكل مضطرد التوصيات التي حظيت بقبولها. |
El Comité de Derechos Humanos convocó una semana adicional de reuniones durante su 78º período de sesiones para reducir el volumen de trabajo relacionado con la tramitación de las denuncias individuales registradas. | UN | وعقدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أسبوعاً إضافياً من الجلسات أثناء دورتها الثامنة والسبعين بغية الحد من التأخير في النظر في الشكاوى الفردية المسجلة المعلقة. |
Algunas medidas de seguridad requerían que se suministrara información sobre la carga 24 horas antes de la salida del buque y, aunque eso entrañaba un esfuerzo adicional de los proveedores de transporte, en todo caso para muchas empresas era conveniente porque mejoraba sus propias operaciones de transporte. | UN | ويقتضي بعض التدابير الأمنية توفير المعلومات عن البضائع قبل إبحار السفينة ب24 ساعة، ومع أن ذلك يتطلب جهداً إضافياً من موفري خدمات النقل فإنه أمر مستنسب بالنسبة للعديد من الشركات في أي حال من حيث تحسين عملياتها في مجال النقل. |
Esto quiere decir que las mujeres portuguesas no dejan de trabajar para dedicarse exclusivamente a cuidar a sus hijos pequeños, de manera que cargan con el peso adicional de sus deberes familiares mientras cumplen sus obligaciones profesionales. | UN | وهذا يعني أن نساء البرتغال لا ينقطعن عن العمل عند تربية الصغار وبذلك يتحملن عبئاً إضافياً من مسؤولية الأسرة والمستقبل المهني. |
45. La adopción de métodos contables ajustados a las IPSAS requiere un compromiso adicional de tiempo y esfuerzo por parte del personal. | UN | 45- إن اعتماد طرق محاسبية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يتطلب التزاماً إضافياً من الموظفين ببذل الوقت والجهد. |
Los planes de trabajo garantizado respaldados por el gobierno representan una forma adicional de intervención selectiva. | UN | 77 - وتمثل مخططات العمل المضمونة التي تدعمها الحكومات شكلاً إضافياً من أشكال التدخل المحدد الأهداف. |
Además de representar una fuente adicional de financiación, la inversión privada releva al gobierno de los riesgos financieros de los proyectos. | UN | وفضلاً عن كون الاستثمار الخاص يمثل مصدراً إضافياً من مصادر التمويل، فهو يجنب الحكومات تحمل عبء المخاطر المالية المترتبة على المشاريع. |
En el presupuesto revisado se prevé el despliegue adicional de 1.126 efectivos de contingentes militares, 19 funcionarios de contratación internacional, 11 de contratación nacional y 4 voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتغطي الميزانية المنقحة تكاليف نشر 126 1 فرداً إضافياً من أفراد الوحدات العسكرية، و 19 موظفا دوليا إضافيا، و 11 موظفا وطنيا إضافيا، و 4 من متطوعي الأمم المتحدة الإضافيين. |
72. La mayoría de los países que habían recibido misiones de asesoramiento técnico solicitaron apoyo adicional de ONUSPIDER para aplicar las recomendaciones. | UN | 72- طلب معظم البلدان التي زارتها بعثة استشارية تقنية دعماً إضافياً من برنامج سبايدر في سبيل تنفيذ التوصيات. |
48. El 27 de julio de 2001 el Comité decidió solicitar una semana adicional de sesiones en su 75º período de sesiones, que se celebrará en julio de 2002. | UN | 47- وقررت اللجنة في 27 تموز/يوليه 2001 أن تطلب أسبوعاً إضافياً من الاجتماعات لدورتها الخامسة والسبعين التي تعقد في تموز/يوليه 2002. |
Deseo comunicarle que el Comité de Conferencias ha recibido una solicitud de autorización adicional del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas para reunirse en Nueva York durante la parte principal del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلباً إضافياً من محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأن تجتمع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Además, el hecho de que estas armas sean típicamente más pequeñas y más fáciles de transportar plantea el riesgo adicional del terrorismo nuclear si resultan insuficientes las precauciones de seguridad. | UN | ونظراً إلى أن هذه الأسلحة تكون عادة أصغر حجماً ويمكن نقلها بسهولة أكبر، فإنها تشكل خطراً إضافياً من مخاطر الإرهاب النووي في حال عدم كفاية الاحتياطات الأمنية المتخذة. |
67. Se observó también que los requisitos para la presentación del documento electrónico transferible merecían un cuidadoso análisis, dado que la presentación podría requerir la cooperación adicional del receptor. | UN | 67- وقيل كذلك إنَّ المتطلّبات المتعلقة بإبراز المستند الإلكتروني القابل للإحالة تستحق دراسة متأنيّة، لأنَّ ذلك الإبراز قد يتطلب تعاوناً إضافياً من المتلقي. |
Teniendo en cuenta todos los factores, se había calculado que, para el período 2010 a 2012, se necesitarían otras 45 toneladas adicionales de CFC para su uso en el sector de los inhaladores de dosis medidas. | UN | وبأخذ جميع العوامل في الحسبان، يقدر أن تصل الاحتياجات بالنسبة للفترة 2010 - 2012 إلى 45 طناً مترياً إضافياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية لاستخدامها في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة. |
Para poder presentar el informe de la segunda reunión seis meses antes de las reuniones de las Partes, la segunda reunión del Comité de Aplicación tendría que celebrarse por separado, lo que requeriría viajes adicionales de sus miembros, de las Partes y de los representantes de la secretaría del Fondo y los organismos de ejecución. | UN | ولكي يتيسر إتاحة تقرير الاجتماع الثاني للجنة التنفيذ قبل ستة أسابيع من اجتماع الأطراف فإنه يتعين أن يعقد الاجتماع على حدة، وهو ما يتطلب سفراً إضافياً من جانب الأعضاء والأطراف المدعوة وممثلي أمانة الصندوق والوكالات المنفذة. |
El empleador y la empleada pueden llegar a un acuerdo sobre el pago de una compensación adicional por el empleador; durante los 5 años siguientes al nacimiento de un niño, la empleada, si lo solicita, tendrá derecho a 12 semanas adicionales de licencia no remunerada para el cuidado de su hijo. | UN | ويمكن أن يتوصل رب العمل والعاملة إلى اتفاق بشأن تعويضات إضافية يدفعها رب العمل؛ وخلال خمس السنوات التي تعقب ولادة الطفل، يحق للعاملة، بناءً على طلبها، الحصول على 12 أسبوعاً إضافياً من إجازة رعاية الطفل غير المؤدَّى عنها. |
25. El PO-15 del FMAM proporciona un marco para la formulación de actividades que puedan recibir financiamiento incremental del FMAM con el fin de abordar las causas fundamentales y los efectos negativos de la degradación de las tierras sobre la estabilidad, las funciones y los servicios de los ecosistemas, así como sobre los medios de subsistencia y el bienestar económico de las personas mediante prácticas de ordenación sostenible de la tierra. | UN | 25- والبرنامج التنفيذي 15 لمرفق البيئة العالمية يوفر إطاراً لوضع أنشطة يمكن أن تستحق تمويلاً إضافياً من المرفق بغية معالجة الأسباب العميقة والآثار السلبية لتدهور الأراضي على استقرار النظم البيئية ووظائفها وخدماتها وعلى موارد رزق الناس ورفاههم الاقتصادي بواسطة ممارسات تقوم على إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
Para que pueda tener miedo de tus amenazas, tengo que creer en esos 15 miembros extras de la banda esperando en Red Rock. | Open Subtitles | لأكون خائفاً من تهديداتك يجب أن أصدق أن هناك خمسين رجلاً إضافياً من عصابتك ينتظرون في ريد روك |