Desde entonces, esos refugiados han constituido una carga adicional para las sociedades y las frágiles economías de esos países. | UN | ويشكل هؤلاء اللاجئون منذ ذلك الحين عبئا إضافيا على عاتق مجتمعات هذه البلدان ذات الاقتصادات الهشة. |
Sin embargo, ello no debería constituir una carga adicional para los países en desarrollo. | UN | غير أن ذلك ينبغي ألا يشكل عبئا إضافيا على عاتق البلدان النامية. |
Eso impone una carga adicional a los Estados que aportaron contingentes, en especial a países en desarrollo como Egipto. | UN | وذكر أن ذلك يفرض عبئا إضافيا على الدول المساهمة بقوات ولا سيما البلدان النامية مثل بلده. |
Esos desalentadores problemas agregan una carga adicional a los países en desarrollo. | UN | وتضيف تلك التحديات المضنية عبئا إضافيا على كاهل البلدان النامية. |
Esto supone una presión adicional sobre los serbios para que se marchen y huyan del terror cotidiano que se desencadena contra ellos en Kosovo Polje. | UN | ويمثل ذلك ضغطا إضافيا على الصرب للرحيل والفرار من الإرهاب اليومي الذي يتعرضون له في كوسوفو بوليي. |
Ello constituye una muestra más de la voluntad política de Cuba y el firme compromiso de nuestro país con la eliminación total de las armas nucleares de la faz de la tierra. | UN | وأعطت كوبا، بقيامها بذلك، دليلا إضافيا على إرادتها السياسية والتزامها الراسخ بإنجاز إزالة الأسلحة النووية عن وجه الأرض. |
Por otra parte, los costos del Tribunal representarán un gravamen adicional para los Estados Miembros, teniendo en cuenta la tasa negativa de crecimiento real del presupuesto ordinario. | UN | ومن ناحية أخرى، ستشكل تكاليفها عبئا إضافيا على الدول اﻷعضاء نظرا لمعدل النمو الحقيقي السلبي للميزانية العادية. |
Por tanto, el problema de los refugiados es una carga adicional para sus economías, ya de por sí débiles. | UN | ولذلك تُلقي مشكلة اللاجئين عبئا إضافيا على عاتق اقتصاداتها الضعيفة أصلا. |
La vulnerabilidad ante los peligros constituye un grave obstáculo al desarrollo de todo tipo y, como tal, representa una carga adicional para las sociedades en la fase posterior a los desastres. | UN | فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث. |
Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. | UN | وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الجزيرة. |
Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. | UN | وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الإقليم. |
Cuando esta falta de disciplina afecta la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, impone una carga adicional a los países que contribuyen con tropas. | UN | فعندما يؤثر هذا الافتقار إلى الانضباط عل تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه يضع عبئا إضافيا على عاتق الدول المساهمة بقوات. |
La entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional es un freno adicional a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ودخول المحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ الكامل يشكل قيدا إضافيا على انتهاك حقوق الإنسان. |
De manera que el problema de los refugiados añade una carga adicional a sus ya debilitadas economías. | UN | لذلك فإن مشكلة اللاجئين تلقي عبئا إضافيا على اقتصاداتها الضعيفة أساسا. |
Expresando su profunda preocupación por los efectos desfavorables que el deterioro de la situación financiera tiene respecto del reembolso a los países que aportan tropas, lo cual impone una carga adicional a esos países, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻵثار الضارة التي يخلقها الوضع المالي المتدهور على تسديد مستحقات الدول المشاركة بقوات، مما يلقي عبئا إضافيا على كاهل هذه البلدان، |
Esos costos ejercen una presión adicional sobre los escasos recursos y pueden obstaculizar el desarrollo de los sistemas sanitarios. | UN | وتشكل تلك التكاليف عبئا إضافيا على الموارد الشحيحة، وربما تقف عائقاً أمام تطوير نظم الصحة. |
En la etapa electoral, de aproximadamente cuatro meses, la policía civil de la MONUC proporcionará capacitación adicional sobre el terreno, y supervisión y adiestramiento en el empleo. | UN | وفي مرحلة الانتخابات، التي تمتد نحو أربعة أشهر، ستوفر الشرطة المدنية التابعة للبعثة تدريبا إضافيا على الأرض بالإضافة إلى المراقبة والإرشاد أثناء العمل. |
El cambio climático ejerce una presión adicional sobre los países pobres, poniendo en peligro las vidas de millones de personas y sumiendo en la pobreza extrema a más millones. | UN | ويضع تغير المناخ عبئا إضافيا على البلدان الفقيرة، إذ يعرض حياة الملايين للخطر ويزج بملايين أخرى إلى الفقر المدقع. |
El éxito de las recientes elecciones a los consejos locales es una prueba más de la transición pacífica y transparente a la democracia. | UN | وقد كانت الانتخابات الناجحة التي أحريت مؤخرا للحكومة المحلية دليلا إضافيا على الانتقال السلمي والواضح إلى الديمقراطية. |
Además, se ha asignado un Representante nuevo a la oficina y el personal ha recibido capacitación adicional en administración financiera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم انتداب ممثل جديد للمكتب ودرّب الموظفون تدريبا إضافيا على الإدارة المالية. |
Supone también someter los materiales originales a una presión adicional al tener que manipularse múltiples veces para atender las solicitudes. | UN | وهو يشكل أيضا ضغطا إضافيا على المواد الأصلية التي يلزم مناولتها عدة مرات لتلبية الطلبات الواردة. |
Después de 60 ratificaciones o adhesiones adicionales a la Convención, la composición del Comité aumentaría a 18 miembros. | UN | وستزداد عضوية اللجنة لتصل إلى 18 عضوا، عقب تصديق 60 طرفا إضافيا على الاتفاقية أو انضمامهم إليها. |
Ambos acontecimientos representan otro paso adelante hacia la plena universalidad de las Naciones Unidas, un logro que la República Checa apoya unánimemente y que representa una prueba adicional de la vitalidad de la Organización. | UN | إن انضمامهما إلى المنظمة يمثل خطوة أخرى نحو استكمال عالمية عضوية الأمم المتحدة، ذلك الإنجاز الذي تدعمه الجمهورية التشيكية بالإجماع، والذي يمثل دليلا إضافيا على حيوية منظمتنا. |
Independientemente del éxito del nuevo procedimiento, representa una carga más para la Secretaría y para el propio Comité de diez miembros. | UN | وبالرغم من نجاح الإجراءات الجديدة، فقد وضع ذلك عبئا إضافيا على الأمانة العامة، وعلى اللجنة نفسها المكونة من 10 أعضاء. |
Los daños a la infraestructura escolar constituyeron una carga financiera añadida para el OOPS. | UN | وشكلت الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية للمدارس عبئا ماليا إضافيا على الوكالة. |
La pérdida de los mercados iraquí y kuwaití para el aprovisionamiento de petróleo y la exportación de los productos nacionales ha constituido una carga suplementaria para la balanza de pagos. | UN | وشكل فقدان السوقين العراقية والكويتية للتزوّد بالنفط ولتصريف المنتجات الوطنية عبئا إضافيا على ميزان المدفوعات. |
Estos corazones suelen alterarse por demanda excesiva en un ya estresado tejido cardiaco. | Open Subtitles | جهدا إضافيا على نسيج قلبي متعب في الاصل |