En consecuencia, no se necesitarían recursos adicionales en relación con esos gastos. | UN | وطبقا لذلك لن تلزم أية موارد إضافية فيما يتعلق بهذه التكاليف. |
Se requieren medidas adicionales en las siguientes esferas: | UN | يلزم اتخاذ تدابير إضافية فيما يتعلق بما يلي: |
Tengo el propósito de formular en su debido momento, para cubrir esas necesidades, propuestas presupuestarias complementarias. | UN | ولتلبية هذه الاحتياجات أعتزم أن أقدم في الوقت المناسب اقتراحات إضافية فيما يتعلق بالميزانية. |
A continuación, se señalan las esferas en las que existe riesgo de vulnerabilidad o discriminación o respecto de las cuales se necesita información adicional con objeto de acotar las prioridades del programa. | UN | ويحدد بعد ذلك المجالات التي من المحتمل أن تكمن فيها مخاطر قلة المناعة أو التمييز، أو التي قد تلزم فيها معلومات إضافية فيما يتعلق بتركيز اﻷولويات البرنامجية. |
Ese mejoramiento es a su vez resultado del estado más satisfactorio de las carreteras y de la modernización de la infraestructura de los transportes, la armonización de los procedimientos y documentación en materia de tránsito, y la supresión de los costes adicionales que reglamentariamente entrañaban la escolta de las mercancías en tránsito. | UN | وكان هذا بدوره نتيجة لتحسين حالة الطرق وتحديث البنية اﻷساسية للنقل، وتنسيق وثائق وإجراءات المرور العابر، وإلغاء النظم التي تنطوي على تكاليف إضافية فيما يتعلق بحراسة البضائع العابرة. |
Podría ser el caso, por ejemplo, de un TBI que conceda a los inversores extranjeros derechos adicionales con respecto a la transparencia o en los procedimientos de solución de controversias. | UN | وقد يكون هذا هو الحال مثلاً إذا منحت معاهدة استثمار ثنائية واحدة مستثمرين أجانب حقوقاً إضافية فيما يتعلق بالشفافية أو فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات. |
El Relator Especial pidió además información complementaria sobre las siguientes personas. | UN | كما طلب المقرر الخاص معلومات إضافية فيما يتعلق بالقضايا الفردية التالية. |
Posteriormente, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 12 del Protocolo Facultativo, los Estados Partes incluirán en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño, de conformidad con el apartado b) del párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, la información adicional de que dispongan sobre la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | وبعد ذلك، ووفقا للفقرة 2 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من تقارير إلى لجنة حقوق الطفل، وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Tal vez el Consejo desee pedir también a la Secretaría que le proporcione información y análisis adicionales en lo relativo a las evaluaciones nacionales. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في أن يطلب من اﻷمانة العامة تزويده بمعلومات وتحليلات إضافية فيما يتعلق بالتقييمات الوطنية. |
La estimación de los gastos contempla la compra de vehículos adicionales, en relación con el aumento propuesto de la plantilla de la Operación. | UN | وتغطي تقديرات التكاليف شراء مركبات إضافية فيما يتصل بالزيادة المقترحة في قوام أفراد البعثة. |
No se solicitan recursos adicionales en relación con la reasignación propuesta. | UN | ولا تُلتمس أي موارد إضافية فيما يتصل بالنقل المقترح لهذه الوظائف. |
La Oficina asumió funciones adicionales en lo que respecta al programa de becas financiado con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتولى مكتب وظائف إضافية فيما يتعلق ببرنامج الزمالات الممول من موارد الميزانية العادية. |
Reunión para el intercambio de ideas en relación a las modificaciones propuestas a la Ley del niño de 2004 y destinadas a incluir disposiciones complementarias relacionadas con los dos Protocolos | UN | لقاء لتطارح الأفكار حول التعديلات المقترحة علي قانون الطفل لسنة 2004 لتضمينه أحكاماً إضافية فيما يتعلق بالبروتوكولين |
En tal sentido, las autoridades competentes de los Estados Unidos afirmaron que las disposiciones de la Ley de prácticas corruptas en el extranjero aportaban aclaraciones complementarias sobre el alcance de la Ley, ya que dichos pagos carecerían de la intención requerida para la corrupción y, por consiguiente, no recaerían dentro de los parámetros de las prohibiciones de la Ley en ningún caso. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت السلطات المختصة في الولايات المتحدة أنَّ أحكام قانون ممارسات الفساد المتعلقة بالأجانب يتضمن إيضاحات إضافية فيما يخص نطاق القانون على اعتبار أنَّ تلك الأموال المدفوعة تفتقر إلى ركن ضروري هو القصد الجنائي للرشو ومن ثمّ فهي لا تندرج ضمن حدود محظورات القانون على أية حال. |
Se pidió información adicional con respecto a los posibles costos ocultos de la traducción a distancia. | UN | كما طلبت معلومات إضافية فيما يتعلق بالتكاليف غير الظاهرة للترجمة عن بعد. |
Por consiguiente, no se necesita ni se solicita a la Asamblea General ninguna consignación adicional con respecto a la resolución. | UN | وفقا لذلك، لا يُطلب ولا يُلتمس من الجمعية العامة رصد أي اعتمادات إضافية فيما يتعلق بالقرار. |
En consecuencia, con la descentralización de la entrega de esos bienes, la Dependencia de Recepción e Inspección de la Sección necesitaría capacidad adicional, puesto que los recursos actuales de la Dependencia no pueden absorber las funciones adicionales, que exigen un tiempo y unos viajes suplementarios para realizar inspecciones en diversos lugares de la zona de operaciones. | UN | ومن ثم، ستحتاج وحدة الاستلام والتفتيش التابعة للقسم إلى قدرة إضافية مع تطبيق اللامركزية في تسليم هذه السلع الأساسية، باعتبار أن الموارد المتاحة للوحدة لا تستطيع أن تستوعب المهام الإضافية، التي تستلزم متطلبات إضافية فيما يتعلق بالوقت والسفر لإكمال عمليات التفتيش في مختلف المواقع في منطقة العمليات. |
Se deberían conceder a las mujeres beneficios adicionales con relación a sus responsabilidades familiares. | UN | وينبغي أيضا منح المرأة استحقاقات إضافية فيما يتعلق بمسؤولياتها الأسرية. |
El Gobierno contestó a esta carta y proporcionó información complementaria sobre las características de las comisiones investigadoras, tales como las establecidas en los casos de Nandgopal o de las matanzas de Sopore y Ayodhya. | UN | وردت الحكومة على هذه الرسالة وقدمت معلومات إضافية فيما يتعلق بطبيعة لجان التحقيق مثل اللجان التي أُنشئت في حالات ناندغوبال أو عمليات القتل التي حدثت في سوبور وأيوديا. |
Posteriormente, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 12 del Protocolo Facultativo, los Estados Partes incluirán en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño, de conformidad con el apartado b) del párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, la información adicional de que dispongan sobre la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | وبعد ذلك، ووفقا للفقرة 2 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من تقارير إلى لجنة حقوق الطفل، وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
4.11 En 2012 entró en vigor una nueva ley que brinda protección adicional en relación con las obligaciones de no devolución contraídas por Australia. | UN | 4-11 وفي عام 2012، دخل قانون جديد حيز النفاذ ينص على تقديم حماية إضافية فيما يتعلق بالتزامات أستراليا بعدم الطرد. |
La presentación de nuevos autos de acusación en marzo y abril de 2004 creó una incertidumbre adicional para la estrategia de conclusión. | UN | 83 - وقد أوجد فض أختام لوائح اتهام جديدة في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2004 التباسات إضافية فيما يتعلق باستراتيجية الإنجاز. |
El equipo del proyecto tuvo que hacer gastos imprevistos para programar los informes adicionales de contabilidad y diagnóstico. | UN | فقد تكبد فريق المشروع نفقات غير متوقعة في وضع تقارير إضافية فيما يتعلق بالمحاسبة والتشخيص. |
La Secretaría, aunque, merced a diversas iniciativas, ha logrado realizar progresos con miras a la actualización del Repertorio y proporcionar a los Estados Miembros información más actualizada sobre la práctica actual del Consejo, ha enfrentado problemas adicionales por lo que respecta a la edición, traducción, indización y publicación de tales suplementos. | UN | فرغم أن الأمانة العامة قد تمكنت، عبر مبادرات مختلفة، من تحقيق تقدم في سبيل استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات أحدث عن ممارسات المجلس الحالية، واجهت تحديات إضافية فيما يتعلق بتحرير هذه الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها. |
Consciente de que los países de Centroamérica son vulnerables y, debido a su particular geografía, propensos a los desastres naturales, por lo cual se limita aún más su posibilidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | ' ' وإذ تدرك هشاشة بلدان أمريكا الوسطى التي تعد، بسبب سماتها الجغرافية، عرضة للأخطار الطبيعية، الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |