Como resultado de ello, nueve de los funcionarios de la Oficina Regional de Adquisiciones están disponibles por un período adicional de 40 días laborables al año. | UN | ونتيجة لذلك، كان تسعة موظفين من مكتب المشتريات الإقليمي موجودين لفترة إنتاج إضافية مدتها 40 يوما في السنة. |
El Tribunal cambió la pena de dos años de cárcel a una pena de cinco años y mantuvo la condena condicional adicional de un año y medio. | UN | وقد غيرت المحكمة الحكم عليهما من سنتين إلى خمس سنوات بالحبس. وظل حكم بحبسهما فترة إضافية مدتها سنة ونصف حبس مع وقف التنفيذ ساري المفعول. |
En esas circunstancias, el Consejo de Seguridad decidió prorrogar el mandato de la UNSMIH por un período adicional de ocho meses, que termina el próximo 31 de julio. | UN | وكان مجلس اﻷمن قد قرر في هذا السياق تمديد ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ثمانية أشهر تنتهي في ٣١ تموز/يوليه القادم. |
Una de las condiciones era que la Comisión se pagaba para un año determinado sólo si el contrato se renovaba por un nuevo período de 12 meses. | UN | وأحد تلك الشروط هو أن تكون العمولة مستحقة السداد عن سنة واحدة فقط في حالة تجديد العقد لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا. |
El Consejo decidió prorrogar el mandato de la UNAMA por un nuevo período de 12 meses. | UN | وقرر المجلس تمديد ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها 12 شهرا. |
Una de las condiciones era que la comisión para un año dado sólo se paga si el contrato se renueva por otro período de 12 meses. | UN | وأحد تلك الشروط هو أن تكون العمولة مستحقة السداد عن سنة واحدة فقط في حالة تجديد العقد لفترة إضافية مدتها ٢١ شهرا. |
En este contexto, acepto la evaluación del equipo sueco, mencionada en el párrafo 17 supra, de que se requerirá un período adicional de ocho semanas para completar las tareas de remoción de minas. | UN | وأنا أقبل، في هذا السياق، تقييم الفريق السويدي، على النحو المذكور في الفقرة ٧١ أعلاه، بأن فترة إضافية مدتها ثمانية أسابيع ستلزم لكي يكمل الفريق مهام إزالة اﻷلغام التي يضطلع بها. |
Se debería prever una sesión adicional de un día para que el Grupo de Trabajo ad hoc realice una evaluación del proceso de examen y formule recomendaciones sobre los exámenes futuros. | UN | وينبغي أن تتاح للفريق العامل المخصص دورة إضافية مدتها يوم واحد لإجراء تقييم لعملية الاستعراض وتقديم توصيات متصلة بعمليات الاستعراض مستقبلا. |
El Grupo de Trabajo acordó solicitar a la Subcomisión que asignase dos sesiones completas de tres horas cada una, más una sesión adicional de una hora, para la aprobación del informe, durante su período de sesiones de 2002. | UN | ووافق الفريق العامل على أن يطلب إلى اللجنة الفرعية تخصيص جلستين كاملتين مدة كل منهما ثلاث ساعات فضلاً عن جلسة إضافية مدتها ساعة واحدة لاعتماد التقرير خلال دورتها لعام 2002. |
El Grupo de Trabajo acordó solicitar a la Subcomisión que asignase dos sesiones completas de tres horas cada una, más una sesión adicional de una hora para la aprobación del informe, durante su período de sesiones de 2003. | UN | ووافق الفريق العامل على أن يطلب إلى اللجنة الفرعية تخصيص جلستين كاملتين مدة كل منهما ثلاث ساعات فضلاً عن جلسة إضافية مدتها ساعة واحدة لاعتماد التقرير خلال دورتها لعام 2003. |
Las mujeres que tienen tres o más hijos menores de 16 años o un niño discapacitado pueden recibir una licencia adicional de tres días de trabajo. | UN | وكانت المرأة التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن ستة عشر عاما أو طفل معوق تستحق الحصول على إجازة إضافية مدتها ثلاثة أيام عمل. |
Contrariamente al Código de Trabajo, se concede una licencia adicional de tres días a los empleados que tienen tres o más hijos menores de 16 años o un hijo discapacitado sin distinción de género. | UN | وعلى عكس مدونة العمل، تُمنح إجازة إضافية مدتها ثلاثة أيام للموظفين الذين لديهم ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن 16 عاما أو طفل معوق، بدون تمييز على اساس نوع الجنس. |
El Grupo de Trabajo acordó solicitar a la Subcomisión que asignase dos sesiones completas de tres horas cada una, más una sesión adicional de una hora para la aprobación del informe, durante su período de sesiones de 2004. | UN | ووافق الفريق العامل على أن يطلب إلى اللجنة الفرعية تخصيص جلستين كاملتين مدة كل منهما ثلاث ساعات فضلاً عن جلسة إضافية مدتها ساعة واحدة خلال دورتها لعام 2004 لاعتماد التقرير. |
El Grupo de Trabajo acordó solicitar a la Subcomisión que durante su período de sesiones de 2005 asignase dos sesiones completas de tres horas cada una, más una sesión adicional de una hora, para la aprobación del informe. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يطلب إلى اللجنة الفرعية أن تخصص لاعتماد التقرير، خلال دورتها لعام 2005، جلستين كاملتين مدة كل منهما ثلاث ساعات، فضلا عن جلسة إضافية مدتها ساعة واحدة. |
Un padre tiene derecho a tomar una licencia de paternidad adicional de 14 días civiles durante la licencia de embarazo o la licencia de maternidad de la madre o durante los dos meses posteriores al nacimiento del niño. | UN | وللأب الحق في أن يُمنح إجازة أبوية إضافية مدتها 24 يوما تقويميا أثناء إجازة الحمل أو الولادة الممنوحة للأم أو في غضون شهرين بعد ولادة الطفل. |
:: Los padres adoptivos o biológicos de un niño de hasta 16 años de edad que sufra una enfermedad que requiera transfusiones de sangre y sus derivados o hemodiálisis tienen derecho a una licencia adicional de diez días laborables al año. | UN | :: من حق الوالدين الطبيعيين أو الوالدين بالتبني لطفل وحتى سن 16 سنة ويعاني مرضاً يتطلب نقلاً للدم ومشتقاته أو غسيلاً دموياً الحصول على إجازة إضافية مدتها عشرة أيام عمل سنوياً. |
Agradecemos la prórroga del mandato de los Tribunales durante un nuevo período de un año para que puedan concluir sus trabajos como corresponde. | UN | ونحن ممتنون على تمديد ولايتي المحكمتين لفترة إضافية مدتها عام بغية تمكينهما من استكمال أعمالهما بطريقة سليمة. |
El plenario prorrogó el mandato del Mecanismo por un nuevo período de tres años. | UN | ومدَّد الاجتماع العام ولاية الآلية لفترة إضافية مدتها ثلاث سنوات. |
Por esa razón, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la ONUSAL por un nuevo período de seis meses, hasta el 31 de mayo de 1994. | UN | ووفقا لذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يمدد المجلس ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ستة أشهر أي حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Por lo tanto, se recomienda que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la UNMIBH por otro período de 12 meses. | UN | ولذا يوصَى بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا. |
Si la información solicitada no se ha presentado en un nuevo plazo de 90 días, se considerará que la solicitud ha caducado. | UN | فإذا لم تقدم المعلومات المطلوبة في غضون فترة إضافية مدتها 90 يوما، يُعتبر الطلب ساقطا. |
:: En vista de no haberse alcanzado los objetivos y metas del Plan Nacional en los 5 años de su vigencia, se recomienda rediseñar la ampliación del Plan nacional por un período de 5 años adicionales. | UN | :: نظرا لعدم تحقيق الغايات والأهداف المتوخاة للخطة الوطنية خلال السنوات الخمس لسريانها، يوصى بتمديد الخطة الوطنية لفترة إضافية مدتها خمس سنوات. |
Los órganos subsidiarios se han reunido después durante los siguientes tres períodos de sesiones adicionales de dos semanas: | UN | واجتمعت الهيئات الفرعية فيما بعد في ثلاث دورات إضافية مدتها أسبوعان على النحو التالي: |
Aprobó otra prórroga de dos años de la cuarta fase de la Iniciativa para el Desarrollo Humano en Myanmar para el período 2006-2007; | UN | وافق على تمديد المرحلة الرابعة من مبادرة التنمية البشرية في ميانمار لفترة إضافية مدتها سنتان، 2006-2007؛ |
Según afirma la fuente, la detención del Sr. Qatamish se prorrogó una primera vez el 28 de abril de 2011 por un plazo de seis días hasta el 3 de mayo de 2011 a las 17.00 horas, para permitir que prosiguiese la investigación de su caso. | UN | ويفيد المصدر أنه تم أول مرة تمديد فترة احتجاز السيد قطامش في 28 نيسان/أبريل 2011 لفترة إضافية مدتها ستة أيام حتى 3 أيار/مايو 2011، الساعة الخامسة مساءً، للسماح بمتابعة التحقيق في قضيته. |