ويكيبيديا

    "إضرابات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • huelgas
        
    • huelga
        
    En 1992, hubo tres huelgas que afectaron a 18 empresas y 220 trabajadores, y causaron una pérdida de 637 jornadas. UN وفي عام ٢٩٩١، شملت ثلاثة إضرابات ٨١ مؤسسة و٠٢٢ عاملاً، مما أسفر عن ضياع ٣٧٦ يوم عمل.
    Es especialmente importante el pago de los salarios a los funcionarios, que han organizado huelgas para protestar contra el impago. UN ومن ضمن هذه الالتزامات الرئيسية دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية الذين شنّوا إضرابات احتجاجا على عدم الدفع.
    La Policía Nacional Haitiana ha tenido que hacer frente a huelgas, manifestaciones y una escalada de delincuencia. UN إن الشرطــة الوطنية الهايتية تواجه إضرابات ومظاهرات وإجراما متزايدا.
    Por ejemplo, en Malasia ha habido huelgas espontáneas y actividad de formación de sindicatos desde 1971, cuando se establecieron las primeras ZFI. UN فقد شهدت ماليزيا مثلا، إضرابات بدون أي موافقة رسمية وتنظيم نقابات منذ عام ١٩٧١، عندما أنشئت أولى مناطق تجهيز الصادرات.
    La huelga por solidaridad produce idénticos efectos que la huelga en general y está sujeta a los mismos requisitos, pero quienes la declaran no tienen que agotar los procedimientos de conciliación. UN وتُحدِث إضرابات التضامن نفس ما تُحدِثه الإضرابات عموماً من آثار وتخضع للشروط ذاتها، غير أن الأشخاص الذين يدعون إلى ذلك الإضراب غير مطالبين باستنفاد إمكانات التوفيق.
    Las huelgas laborales y las manifestaciones también interrumpieron la producción en Indonesia y la República de Corea. UN وكما أدت إضرابات العمال وأعمال الشغب إلى تعطيل اﻹنتاج في إندونيسيا وجهورية كوريا.
    En el mismo período hubo nueve huelgas de hambre en distintas cárceles. UN ونُفذت خلال الفترة نفسها تسعة إضرابات عن الطعام.
    Según las informaciones de la prensa, el propósito del acuerdo es evitar que las controversias laborales degeneren en huelgas y cierres patronales. UN وحسبما أوردته التقارير الصحفية، يهدف الاتفاق إلى وضع حد لتحول النزاعات العمالية المتكررة إلى إضرابات وإغلاق للمصانع.
    Las prolongadas huelgas en la administración pública han incrementado el riesgo de agitación social. UN وأدت إضرابات الخدمة المدنية المتطاولة الأمد إلى زيادة خطر الثورة الاجتماعية.
    El propósito del acuerdo era evitar que los conflictos laborales degeneraran en huelgas y cierres patronales. UN وقد استهدف الاتفاق وضع حد لتحول النزاعات العمالية المتكررة إلى إضرابات وإغلاق للمصانع.
    La media de empleados que participaron en las huelgas fue de 3.303. UN وبلغ متوسط عدد العاملين الذين شاركوا في إضرابات 303 3 أشخاص.
    También se solicitaron aclaraciones sobre las huelgas del personal de salud que, según el informe, se habían estado produciendo desde 1997. UN كما طلبت توضيحات بشأن إضرابات العاملين الصحيين التي تقول الوثيقة إنها تحدث منذ عام 1997.
    Respondiendo a la pregunta del alivio de la deuda, confirmó que se habían producido huelgas en Malí que habían afectado las actividades de inmunización, pero que la situación se había resuelto. UN وأكدت في ردها على موضوع تخفيف عبء الدين أن إضرابات حدثت في مالي مما أثر على أنشطة التحصين ولكن القضية قد انتهت بالحل.
    Participó en la organización de huelgas para protestar contra la corrupción en la fábrica y el despido de más de la mitad de los 2.000 obreros. UN كما ساعد على تنظيم إضرابات للاحتجاج على الفساد المتفشي في المصنع وضد تسريح أكثر من نصف عماله البالغ عددهم 2000 عامل.
    No obstante, la rigurosa gestión y control del sistema de asistencia letrada ha provocado huelgas de los abogados defensores. UN إلا أن توخي الصرامة في إدارة نظام المساعدة القانونية ومراقبته قد أدى إلى حدوث إضرابات عن العمل من جانب محامي الدفاع.
    En el pasado esas huelgas han durado varios meses. UN وتجدر الإشارة إلى أن إضرابات من هذا القبيل كانت تستمر لبضعة شهور في الماضي.
    En otras partes del mundo también se han producido huelgas y protestas similares contra el aumento de los derechos de matrícula y la privatización de las universidades. UN وشهدت أجزاء أخرى كثيرة من العالم إضرابات واحتجاجات مماثلة على زيادة رسوم الدراسة في الجامعات وخصخصتها.
    Por otro lado, desde hacía seis meses no se pagaban los sueldos de los funcionarios públicos y había huelgas en las escuelas. UN وأفادت بأنها، في الوقت ذاته، لم تدفع أجور الموظفين المدنيين لما يصل إلى ستة أشهر وبأن هناك إضرابات في المدارس.
    Durante los últimos cinco años se organizaron varias huelgas. UN ونظمت إضرابات عدة في السنوات الخمس الماضية.
    En este momento, el Gobierno no desea revocar las sanciones previstas para legalizar las huelgas de solidaridad o protesta. UN ولا تريد الحكومة في الوقت الحالي أن تسمح بقانونية إضرابات التضامن والاحتجاج بإلغاء هذه العقوبات.
    En aquel entonces el sistema de educación prácticamente no funcionaba debido al impago de los sueldos de los maestros, que estaban continuamente en huelga. UN وتوقف النظام التعليمي بالفعل في تلك الآونة بسبب عدم دفع المرتبات للمدرسين الذين كانوا في إضرابات متواصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد