ويكيبيديا

    "إضعافها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debilitar
        
    • debilitado
        
    • debilitarlo
        
    • debilitarse
        
    • debilitamiento
        
    • debilitados
        
    • debilitarla
        
    • debiliten
        
    Por consiguiente, los esfuerzos de consolidación de la paz sirven para fortalecer, no debilitar, a los gobiernos nacionales. UN ومن ثم ينبغي أن تعمل جهود بناء السلام على تعزيز الحكومات الوطنية بدلا من إضعافها.
    Sin embargo, la protección de su existencia va más allá de la obligación de no destruir o debilitar deliberadamente al grupo minoritario. UN لكن حماية وجود الأقليات تتعدى الواجب الذي يقضي بعدم القضاء على الأقليات أو إضعافها عمداً.
    El funcionamiento del Estado debe ser fortalecido, no debilitado. UN ومن الضروري تقوية الدولة وظيفيا وليس إضعافها.
    Su prórroga indefinida fortalecería el Tratado en lugar de debilitarlo. UN ومن شأن تسهيل عملية تمديد المعاهدة أن يؤدي إلى تدعيمها وليس إضعافها.
    Para asegurar el necesario control de los aspectos logísticos, la autoridad del Centro debe fortalecerse, no debilitarse. UN ومن أجل ضمان توفير الرقابة اللازمة على النقل والإمداد، ينبغي تعزيز سلطة المركز لا إضعافها.
    Los vaivenes políticos, económicos y sociales de los que ningún país está exento, han producido muchas veces la supresión o el debilitamiento de las instituciones democráticas. UN فالتقلبات السياسية والاقتصادية الاجتماعية التي لا يمكن أن يسلم منها أي بلد كثيرا ما يؤدي الى تعطيل المؤسسات الديمقراطية أو الى إضعافها.
    Debemos garantizar que sus funciones y mandatos colectivos en materia de seguridad, así como sus diversos órganos, se vean fortalecidos, no debilitados. UN ويجب علينا أن نضمن تعزيز ولاياتها ووظائفها للأمن الجماعي ومنظماتها المختلفة وليس إضعافها.
    Por lo tanto, cualquier iniciativa para mejorar sus métodos de trabajo debería promover el fortalecimiento de la Comisión de Desarme en lugar de debilitarla. UN ولهذا، ينبغي أن تؤدي أي مبادرة لتحسين أساليب عملها إلى تقويتها لا إلى إضعافها.
    Estoy convencido de que ha llegado el momento, no de debilitar, sino de intensificar los esfuerzos colectivos y ampliar los mecanismos de desarme. UN وأنا على اقتناع بأن الوقت قد حان لتكثيف الجهود الجماعية وتوسيع نطاق آليات نزع السلاح، عوضاً عن إضعافها.
    Sin embargo, la protección de su existencia va más allá de la obligación de no destruir o debilitar deliberadamente al grupo minoritario. UN لكن حماية وجود الأقليات تتعدى الواجب الذي يقضي بعدم القضاء على الأقليات أو إضعافها عمداً.
    Sin embargo, la protección de su existencia va más allá de la obligación de no destruir o debilitar deliberadamente al grupo minoritario. UN لكن حماية وجود الأقليات تتعدى الواجب الذي يقضي بعدم القضاء على الأقليات أو إضعافها عمداً.
    El argumento en favor de la prórroga indefinida del Tratado se puede resumir en pocas palabras: cualquier decisión que califique o limite la renovación del Tratado sólo lo puede debilitar, y no se puede correr el riesgo de alcanzar un resultado que perjudique al Tratado. UN ويمكن إيجاز الرأي القائل بتمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى في بضع كلمات: إن أي قرار يتخذ باشتراط أو تقييد تجديد المعاهدة لن يؤدي إلا الى إضعافها ولا يمكن المخاطرة بأي نتيجة تلحق الضرر بالمعاهدة.
    En ese sentido, los Ministros señalaron que el proceso de reforma de las Naciones Unidas debía fortalecer, en vez de debilitar, las actividades y los programas aprobados y las estructuras de apoyo conexas de la Secretaría. UN وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على ضرورة أن تؤدي عملية إصلاح اﻷمم المتحدة إلى تقوية تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة وهياكل دعم اﻷمانة العامة ذات الصلة بدلا من إضعافها.
    El Estado queda así, en cierta manera, neutralizado o, por lo menos, debilitado en su lucha contra el extremismo religioso, en detrimento de las mujeres, en particular. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    Por esa razón, no debe quedar debilitado por las avenencias y acuerdos que necesariamente impondría una conferencia diplomática dedicada a elaborar una convención. UN ولهذا السبب ينبغي عدم إضعافها بعمليات التوفيق والاتفاقات التي سيفرضها بالضرورة المؤتمر الدبلوماسي المكرس لإعداد اتفاقية.
    La actual Conferencia de examen debe concentrar su atención en fortalecer el Tratado y no en debilitarlo. UN وقال إنه ينبغي أن يتركز اهتمام مؤتمر الاستعراض الحالي على تعزيز المعاهدة وليس على إضعافها.
    La actual Conferencia de examen debe concentrar su atención en fortalecer el Tratado y no en debilitarlo. UN وقال إنه ينبغي أن يتركز اهتمام مؤتمر الاستعراض الحالي على تعزيز المعاهدة وليس على إضعافها.
    Los Estados Miembros tienen leyes y políticas bien fundamentadas para apoyar a la familia y no deben cuestionarse o debilitarse para dar cabida a nuevas tendencias o experimentos sociales. UN وقال إن للدول اﻷعضاء قوانين وسياسات راسخة لدعم اﻷسرة، وإنه لا ينبغي التشكك في تلك القوانين والسياسات أو إضعافها من أجل التكيف مع اتجاهات أو تجارب اجتماعية جديدة.
    En este sentido, obviamente, en la Asamblea General tenemos que interesar a las Potencias principales de hoy y hacerlas sentir que la Asamblea General es un instrumento importante que debe fortalecerse en lugar de debilitarse. UN هنا، وبكل وضوح، نحن في الجمعية العامة يتعين علينا أن نُشرك دول العصر الحاضر الكبرى حتى تشعر بأن الجمعية العامة أداة مهمة ينبغي تعزيزها بدل إضعافها.
    Analizar la función de la comunidad de donantes, los conservacionistas y el sector privado en el mejoramiento o debilitamiento de los medios de subsistencia de los pueblos indígenas en los bosques. UN تحليل دور الجهات المانحة وأنصار حفظ الطبيعة والقطاع الخاص في تحسين سبل عيش الشعوب الأصلية في الغابات أو إضعافها.
    Entre estos servicios figuran la asimilación de desechos, el reciclado de nutrientes, el abastecimiento de agua, la regulación del agua, la regulación de los ciclos globales, etc. En consecuencia, la destrucción o el debilitamiento de estos ecosistemas vinculados al agua hará necesario que los seres humanos paguen por estos servicios que anteriormente eran gratuitos. UN وهذه الخدمات تشمل تحليل النفايات، وإعادة تدوير المغذيات، وإمدادات المياه وتنظيم المياه، وتنظيم الدورات العالمية الخ. وبناءً على ذلك، فإن تدمير هذه النظم الإقتصادية المتصلة بالمياه أو إضعافها بأي شكل آخر سوف يتطلب أن يدفع البشر مقابلاً لهذه الخدمات التي كانت تُقدم مجاناً من قبل.
    Los países no alineados han sostenido en todo momento que el logro de una paz estable, de la seguridad común y de la justicia económica y social debe estar firmemente arraigado en el imperio del derecho y en los preceptos de la Carta, que no deberían ser debilitados ni evitados. UN وما فتئت بلدان عدم الانحياز ترى دوما أن تحقيق السلم المستقر واﻷمن المشترك والعدالة الاقتصادية والاجتماعية يجب أن يكون مرتكزا على حكم القانون ومبادئ الميثاق التي لا يجوز إضعافها أو الانتقاص منها.
    Ni siquiera quienes critican a la Organización, con la esperanza de debilitarla o disminuir su rol, han podido proponer nunca una mejor forma de asociarnos para abordar los grandes problemas de un mundo cada vez más interdependiente. UN وحتى منتقدو اﻷمم المتحدة، على أمل إضعافها أو تقليص دورها، لم يتمكنوا أبدا من اقتراح أية طريقة أفضل نجتمع فيها سويا لمعالجة المشاكل الرئيسية لعالم يتزايد ترابطا.
    Los países grandes y pequeños, ricos y pobres, todos tienen un interés vital en que las Naciones Unidas se fortalezcan en vez de que se debiliten. UN ولا بديل لﻷمم المتحدة، فكل البلدان، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، لها مصلحة حيوية في تدعيم اﻷمم المتحدة بدلا من إضعافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد