ويكيبيديا

    "إضفاء طابع رسمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formalizar
        
    • oficializar
        
    • formalización
        
    • oficialización
        
    • oficialice
        
    • oficializarse
        
    • dar carácter oficial
        
    • formalicen
        
    • formalizarse
        
    Al mismo tiempo, el objetivo de este examen debería ser formalizar e incrementar la colaboración entre las dos organizaciones. UN وينبغي في الوقت نفسه أن تسعى المبادئ التوجيهية المنقحة إلى إضفاء طابع رسمي على التعاضد بين المنظمتين وزيادة تعميقه.
    Por todo ello, resulta apropiado formalizar esa relación otorgándole la condición de observador en la Asamblea General. UN وأكد، لذلك، أن من المناسب أن يتم إضفاء طابع رسمي على هذه العلاقة بمنح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    El propósito del proyecto de memorando de entendimiento es oficializar los acuerdos administrativos entre el Fondo de Dotación de la UNU y la División y la Caja de Pensiones. UN ويتمثل الغرض من مشروع مذكرة التفاهم في إضفاء طابع رسمي على الترتيبات الإدارية المبرمة بين صندوق الهبات والشعبة.
    La excepción, sólo en el caso de los hombres, fue el sector agrícola, en el que en el decenio de 1990 se registró una mayor tendencia a la formalización de los puestos de trabajo debido a las nuevas disposiciones de la Constitución de 1988. UN وكان القطاع الزراعي استثناء بالنسبة للرجال فقط، وهو القطاع الذي حدث فيه توجه أكبر نحو إضفاء طابع رسمي على الوظائف اعتباراً من التسعينيات بإدخال الأحكام الجديدة لدستور عام 1988.
    Otra medida será la oficialización del estatuto de la Junta Ejecutiva y la limitación de la responsabilidad de sus miembros. UN وهناك خطوة أخرى تتمثل في إضفاء طابع رسمي على مركز المجلس التنفيذي والحد من مسؤولية أعضائه.
    No obstante, el Consejo de Paz y Seguridad aún tiene que formalizar el compromiso del Presidente de prorrogar el mandato de la AMIS hasta fines de 2006. UN بيد أنه لا يزال يتعين على المجلس إضفاء طابع رسمي على تعهد رئيس الاتحاد الأفريقي تمديد ولاية البعثة حتى نهاية هذا العام.
    La Constitución se limita a formalizar y codificar las funciones que el Consejo ha cumplido durante mucho tiempo. UN وكل ما فعله الدستور هو إضفاء طابع رسمي على المهام التي يضطلع بها المجلس منذ القِدم وتقنين تلك المهام.
    En ese sentido recibieron con beneplácito el inicio de las conversaciones de Mongolia con sus dos vecinos para formalizar el instrumento jurídico requerido y expresaron su esperanza de que ello pronto resultaría en la firma de un instrumento internacional que institucionalice esa condición. UN على هذا الصعيد، رحّبوا بشروع منغوليا بمحادثات مع الدول المجاورة من أجل إضفاء طابع رسمي للصك القانوني اللازم وعبّروا عن أملهم في أن يترتب عن ذلك عاجلاً عن توقيع صك دولي يعطي صفة قانونية لهذه الوضعية.
    Esta Convención contribuirá a formalizar y coordinar las disposiciones de apoderamiento, pérdida de derechos y confiscación con otros países. UN وسوف تساعد الاتفاقية في إضفاء طابع رسمي على أحكام الضبط والحجز والمصادرة والتنسيق مع بلدان أخرى بشأنها.
    Segundo, instamos a la comunidad internacional a allanar las divergencias respecto de la composición del Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, a fin de formalizar la labor de este importante instrumento de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ثانيا، نحث المجتمع الدولي على أن يسوي الخلافات بشأن كيفية تشكيل عضوية مجلس السلطة الدولية لقاع البحار بغية إضفاء طابع رسمي على تطبيق هذا الصك الهام، وأعني اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    En una breve ceremonia, Belarús, la República de Moldova y St. Kitts y Nevis hicieron uso de la palabra como Estados que recientemente habían ratificado la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 o que estaban en el proceso de formalizar su adhesión. UN وأقيم احتفال وجيز تحدثت فيه بيلاروس، وجمهورية مولدوفا، وسانت كيتس ونيفس، بوصفها دولاً صدقت مؤخراً على اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 أو هي بصدد إضفاء طابع رسمي على انضمامها إليهما.
    Se sugirió la creación de una comisión jurídica de alto nivel para oficializar los activos del sector no estructurado y los derechos jurídicos de los pobres. UN وكان هناك اقتراح بأن تنشأ لجنة قانونية رفيعة المستوى من أجل العمل على إضفاء طابع رسمي على الأصول غير النظامية للفقراء وحقوقهم القانونية.
    Se está terminando de formular las recomendaciones de oficializar y normalizar las prácticas descritas, que pasarán a formar parte de las modificaciones del Manual de Adquisiciones. UN ويجري وضع الصيغة النهائية للتوصيات الرامية إلى إضفاء طابع رسمي على الممارسات المذكورة أعلاه وتوحيدها، كما أنها ستشكل جزءا من التعديلات المدخلة على دليل المشتريات.
    Existe cierta reticencia a integrar a las comunidades pobres en el conjunto de la ciudad, y especialmente a oficializar los asentamientos irregulares, proporcionarles una infraestructura básica y mejorar la legislación sobre tenencia de la tierra. UN فثمة تردد في إدماج السكان المحليين الفقراء في المدينة ككل، لا سيما إضفاء طابع رسمي على العشوائيات، وتوفير البنى التحتية الأساسية أو تحسين قوانين حيازة الأرض.
    Continúa luego la norma señalando que el Ministerio Público podrá solicitar al juez de garantía que decrete las siguientes medidas cautelares, sin comunicación previa al afectado, antes de la formalización de la investigación: UN وتشير المادة كذلك إلى أنه يجوز للنيابة العامة أن تطلب إلى القاضي إصدار أمر باتخاذ التدابير الاحتياطية التالية، دون إشعار الجهة المعنية مسبقا، قبل إضفاء طابع رسمي على التحقيق:
    Uno de los avances de mayor importancia, lo configura la formalización del Área de Género de la Cancillería para lo cual desde el Instituto se trabajó con las autoridades ministeriales para su fortalecimiento. UN يكمن أحد أهم أوجه التقدم المحرز في إضفاء طابع رسمي على المجال الجنساني في وزارة الخارجية، وقد عمل المعهد مع السلطات الوزارية من أجل تعزيز هذا المجال.
    A nivel mundial, las medidas pueden incluir, entre otras cosas, el fortalecimiento y la ampliación de la función del grupo consultivo interinstitucional sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, según resulte necesario, la revisión de su modus operandi y el estudio de la cuestión de la formalización del grupo. UN فعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تشمل الجهود المبذولة، في جملة أمور، تعزيز وتوسيع الدور الذي يقوم به الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية، حسب الاقتضاء، مع إعادة النظر في طريقة عمله والنظر في مسألة إضفاء طابع رسمي عليه.
    Se han adoptado medidas de oficialización del empleo infantil para los casos en que este es inevitable. UN واتخذت تدابير من أجل إضفاء طابع رسمي على عمل الأطفال في الحالات التي يضطر فيها الأطفال إلى العمل.
    d) Asegurar que el reglamento del Consejo, que sigue siendo provisional desde hace más de 50 años, se oficialice a fin de aumentar su transparencia y nivel de rendición de cuentas. UN (د) كفالة إضفاء طابع رسمي على النظام الداخلي للمجلس، الذي ما زال مؤقتا منذ ما يزيد على 50 عاما، وذلك لتحسين شفافيته والمساءلة بشأنه.
    El proceso de selección de los cargos de presidente de cualesquiera de los órganos subsidiarios, por tanto, debía oficializarse. UN ومن ثمة، فإنه لا بد من إضفاء طابع رسمي على عملية اختيار الأعضاء الذين يتولون منصب رئيس أي من هذه الهيئات الفرعية.
    - dar carácter oficial a la importancia de la estrategia de comunicación estableciendo un equipo de tareas interinstitucional sobre la comunicación para la promoción de la ordenación sostenible de las tierras UN إضفاء طابع رسمي على استراتيجية الاتصال بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات خاصة بتشجيع الإدارة المستدامة للأراضي
    Me permito proponer que se formalicen y fortalezcan esas iniciativas para darles el carácter de una estrategia que sirva de catalizador para todo el proceso. UN واسمحوا لي بالإشارة إلى أن هذه المبادرات يمكن إضفاء طابع رسمي عليها وتعزيزها بحيث تصبح استراتيجية تحفز وتيرة العملية بكاملها.
    En particular, creemos que debe formalizarse el formato del mecanismo. Ello hace a la responsabilidad que tienen los países contribuyentes de tropas hacia sus propias sociedades, incluyendo sus gobiernos y parlamentos. UN ونرى، على وجه التحديد، وجوب إضفاء طابع رسمي على قالب هذه اﻵلية، مراعاة لمسؤولية المساهمين بقوات أمام مجتمعاتهم، بما في ذلك حكوماتهم ومجالسهم النيابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد