La incorporación de la perspectiva de género se debe institucionalizar en todo el gobierno, y se deben establecer medios eficaces para vigilar los progresos. | UN | ولا بد من إضفاء طابع مؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع قطاعات الحكومة، بوسائل فعالة لرصد التقدم المحرز. |
El sistema de las Naciones Unidas es el único foro universal capaz de institucionalizar la cooperación para el desarrollo. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الوحيد القادر على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الإنمائي. |
Su implantación fue acompañada de un gran esfuerzo por institucionalizar en todo el Fondo la gestión basada en los resultados. | UN | واقترن العمل بالإطار ببذل مجهود كبير من أجل إضفاء طابع مؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج في سائر قطاعات الصندوق. |
institucionalización de la estructura de seguridad nacional de conformidad con la estrategia de seguridad nacional | UN | إضفاء طابع مؤسسي على هيكل الأمن الوطني بما يتماشى مع استراتيجية الأمن الوطني |
1. La institucionalización parcial del proyecto por medio de un proceso de difusión y capacitación. | UN | 1 - إضفاء طابع مؤسسي جزئي على المشروع من خلال عملية للتعميم والتدريب. |
A tales efectos, deberían institucionalizarse las reuniones conjuntas entre el Comité y la Subcomisión que, hasta el presente, se han llevado a cabo de manera oficiosa. | UN | ولهذا الهدف ينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الاجتماعات المشتركة بين اللجنة الخاصة واللجنة الفرعية، فهذه الاجتماعات مازالت حتى اﻵن غير رسمية الطابع. |
En la actualidad no hay mecanismos específicos para consultar a los pueblos indígenas de Guatemala y, por lo tanto, la recomendación principal de los participantes fue establecer e institucionalizar debidamente mecanismos nacionales de consulta. | UN | ولا توجد حاليا آليات محددة لمشاورة الشعوب الأصلية في غواتيمالا ومن ثم كانت التوصية الرئيسية للمشاركين هي إنشاء آليات وطنية للمشاورة وضمان إضفاء طابع مؤسسي ملائم على هذه الآليات. |
Formuló diversas propuestas sobre el modo de institucionalizar la relación entre el Consejo y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Separando estas funciones y haciendo de servicios financieros una entidad independiente de operaciones, se puede establecer una responsabilidad clara e institucionalizar una mayor rendición de cuentas entre estas dos funciones básicas de la Caja. | UN | وبفصل هذين الاختصاصين وتكريس قسم الخدمات المالية باعتباره منفصلا ومتميزا عن العمليات، يمكن تحديد مسؤولية واضحة ويمكن إضفاء طابع مؤسسي على مزيد من المساءلة بين هاذين الاختصاصين الأساسيين للصندوق. |
Por consiguiente, no se debe institucionalizar la religión en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك لا ينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الدين في إطار الأمم المتحدة. |
El proceso ofrece la oportunidad de compartir enseñanzas en todo el sistema de las Naciones Unidas; su propósito es ayudar a los organismos, incluido el PNUD, a institucionalizar un enfoque integrado de las salvaguardias. | UN | وتتيح هذه العملية فرصة للتعلم المتبادل على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتهدف إلى مساعدة الوكالات، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إضفاء طابع مؤسسي على نهج متكامل للضمانات. |
La Subdivisión de Servicios de Adquisición también está preparando capacitación para todo el Fondo con el fin de institucionalizar las mejores prácticas en materia de adquisiciones. | UN | ويتخذ فرع خدمات المشتريات أيضا ترتيبات لتوفير تدريب رسمي على نطاق المنظمة من أجل إضفاء طابع مؤسسي على أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات. |
101. Las propuestas de establecer un fondo financiado con cuotas y contribuciones voluntarias tiene por objeto institucionalizar un sistema de asistencia que entraría en vigor tan pronto como se impusieran las sanciones. | UN | ١٠١ - ومضى يقول إن المقترحات الخاصة بانشاء صندوق يمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات تهدف الى إضفاء طابع مؤسسي على نظام للمساعدات يبدأ سريانه بمجرد فرض الجزاءات. |
Estas contribuciones en especie han constituido un componente vital de los programas de las Naciones Unidas en la materia y el establecimiento de una capacidad de reserva tiene por objeto institucionalizar ese apoyo. | UN | وهذه المساعدات العينية عنصر حيوي في برامج اﻷمم المتحدة للعمل على إزالة اﻷلغام. والقصد من إنشاء هذه القدرة الاحتياطية هو إضفاء طابع مؤسسي على هذا الدعم. |
En la actualidad el personal que labora en materias de competencia no es suficiente para llevar un número suficiente de investigaciones que generen el impacto necesario para institucionalizar las regulaciones de competencia. | UN | فإن عدد الموظفين العاملين حالياً في مجال تنظيم المنافسة لا يكفي للاضطلاع بعدد كاف من التحقيقات التي من شأنها إحداث الأثر اللازم في إضفاء طابع مؤسسي على اللوائح الناظمة للمنافسة. |
A los Estados Miembros que prometen unidades militares constituidas para una operación habría que invitarlos a celebrar consultas con los miembros del Consejo de Seguridad en el curso de la formulación del mandato; sería conveniente institucionalizar este asesoramiento a través de la creación de órganos subsidiarios especiales del Consejo como se dispone en el Artículo 29 de la Carta. | UN | وينبغي دعوة الدول الأعضاء التي تلتزم بتقديم وحدات عسكرية يتم تشكيلها لعملية ما إلى التشاور مع أعضاء مجلس الأمن خلال صياغة الولاية. ويمكن أن يفيد في ذلك إضفاء طابع مؤسسي على مثل هذه المشاورات من خلال إنشاء أجهزة فرعية مخصوصة تابعة للمجلس على النحو الذي تنص عليه المادة 29 من الميثاق. |
De igual modo, reconoció que era necesario adoptar un enfoque más activo y sistemático para la institucionalización de la experiencia adquirida. | UN | كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
institucionalización de un sistema general de gestión de los medicamentos esenciales (CCMF) | UN | إضفاء طابع مؤسسي على نظام إدارة الأدوية الضرورية |
- institucionalización de exámenes periódicos de la aplicación de los mandatos y decisiones del Consejo. | UN | إضفاء طابع مؤسسي على الاستعراض الدوري لتنفيذ ولايات المجلس وقراراته. |
El criterio de rotación regional para el nombramiento del Secretario General también debe institucionalizarse. En este sentido, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad pueden y deben debatir el ejercicio del derecho de veto. | UN | كما يجب إضفاء طابع مؤسسي على معيار التناوب اﻹقليمي في تعيين اﻷمين العام وفي هذا الصدد نفسه يمكننا بل يجب علينا أن نناقش اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن لحق النقض. |
Sin embargo, todavía no se han institucionalizado esos instrumentos como importantes factores de impulso en el mercado, y aún debe lograrse que produzcan plenos efectos sobre el comportamiento de las empresas y sobre la calidad del medio ambiente. | UN | غير أنه لم يجر بعد إضفاء طابع مؤسسي على الصكوك الاقتصادية بوصفها عوامل محركة رئيسية لﻷسواق، ولم يتحقق بعد تأثيرها الكامل في سلوك الشركات وفي نوعية البيئة وجودتها. |
En ese sentido la Comisión tal vez desee alentar a los gobiernos a que institucionalicen la cooperación con la industria. | UN | ولعل اللجنة تود في ذلك الصدد أن تشجع الحكومات على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع الصناعة. |
En todas las fases de su ciclo de asistencia, el ACNUR sigue institucionalizando su preocupación especial por las mujeres y los niños refugiados y el medio ambiente e integrando estas necesidades especiales en la planificación y ejecución de sus programas. | UN | ٢٦ - تواصل المفوضية، في جميع مراحل دورة مساعداتها، إضفاء طابع مؤسسي على اهتماماتها المحددة بشأن اللاجئين من النساء واﻷطفال وبشأن البيئة، ودمج هذه الاحتياجات الخاصة في تخطيطها وتنفيذها للبرامج. |
Un Estado Miembro propuso también que la oficina que existía del Presidente se institucionalizara y se reforzara a semejanza de la del Presidente de la Asamblea General, de modo que el Presidente del Consejo contara con el apoyo necesario para desempeñar su mandato. | UN | كما اقترحت إحدى الدول الأعضاء إضفاء طابع مؤسسي على المكتب الحالي لرئيس المجلس وتعزيزه على غرار مكتب رئيس الجمعية العامة، من أجل تمكين رئيس المجلس من الحصول على الدعم اللازم للاضطلاع بولايته. |