Los gobiernos pueden establecer un marco jurídico adecuado para promover el desarrollo de asociaciones o subvencionar sectores de sus operaciones, según sea necesario. | UN | ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم. |
Georgia realiza una activa labor para asegurar la inadmisibilidad de la discriminación por motivos de género y posee un marco jurídico amplio a esos efectos. | UN | تعمل جورجيا بدأب على ضمان عدم جواز التمييز على أساس نوع الجنس، وقد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً بهدف تحقيق هذه الغاية. |
El plan establece un marco jurídico para incorporar nuevas normas de procedimiento civil. | UN | وتوفر الخطة إطاراً قانونياً لمجموعات قانونية جديدة في مجال الإجراءات المدنية. |
Más concretamente, esos sistemas deberían estar computadorizados y contribuir al establecimiento de un marco jurídico que rija los acuerdos de tránsito internacionales. | UN | وبمزيد من التحديد ينبغي أن تحوسب وأن تضع إطاراً قانونياً يحكم اتفاقات النقل العابر الدولي. |
Estaba aplicando con éxito un marco legal de lucha contra la trata de personas y estaba decidida a convertirse en uno de los países más activos en esa lucha. | UN | وهي تطبق حالياً بنجاح إطاراً قانونياً لمكافحة الاتجار وهي عازمة على أن تصبح سباقة في مجال القضاء على هذه الظاهرة. |
Esa disposición crea un marco jurídico que garantiza que se respetará el principio de a igual trabajo, igual salario. | UN | وهذا الحكم يوجد إطاراً قانونياً لضمان التقيد فعلاً بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المساوية. |
Esos instrumentos también constituyen un marco jurídico útil para la adopción de otras salvaguardias destinadas a la protección de solicitantes de asilo y refugiados objeto de tráfico ilícito. | UN | ويشكل هذان الصكان أيضاً إطاراً قانونياً مفيداً لاعتماد ضمانات جديدة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين المهربين. |
El Gobierno de Eslovaquia adoptó recientemente un marco jurídico y una estrategia para la asistencia para el desarrollo. | UN | وقد اعتمدت الحكومة السلوفاكية مؤخراً إطاراً قانونياً واستراتيجية للمساعدة الإنمائية. |
De esta manera se creó un marco jurídico para el desarrollo de las actividades culturales. | UN | وأنشأ ذلك إطاراً قانونياً لتنمية الأنشطة الثقافية. |
210. El Estado Parte ha configurado un marco jurídico para velar por la higiene ambiental e industrial y demás mejoras afines. | UN | 211- وقد أنشأت الدولة الطرف إطاراً قانونياً لتأمين المرافق الصحية في مجالي البيئة والصناعة وإدخال التحسينات ذات الصلة. |
Nos complace constatar que estas cifras van en aumento y que la Convención se está convirtiendo en un marco jurídico más universal para los asuntos oceánicos. | UN | ويسرنا أن نرى هذين العددين يزدادان، وأن هذه الاتفاقية في طريقها إلى أن تصبح إطاراً قانونياً عالمياً لشؤون المحيطات. |
Establecer un marco jurídico apropiado de apoyo a los esfuerzos nacionales de vigilancia de las enfermedades y de intervención y velar por que se cumplan las normas; | UN | :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مراقبة الأمراض والتصدي لها وأن تضمن تنفيذ المعايير؛ |
Los Estados deben establecer un marco jurídico para garantizar la restitución, que sea claro, coherente y, siempre que sea posible, unificado en una única ley. | UN | ولضمان رد الأملاك، ينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وإن أمكن في قانون موحد. |
Las Naciones Unidas deben adoptar un marco jurídico común que facilite las actividades de compra electrónica y sus procedimientos operacionales | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطاراً قانونياً تمكينياً موحَّداً للمشتريات الحكومية وإجراءاتها التشغيلية |
i) Reconoce la pertinencia de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 y los instrumentos derechos humanos pertinentes, que constituyen un marco jurídico útil para orientar el proceso de integración local; | UN | `1` تعترف بالصلة الرابطة بين اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها في عام 1967 وبين صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بوصفها إطاراً قانونياً مفيداً لإرشاد عملية الإدماج المحلي؛ |
Esto nos permite contar con un marco jurídico para prevenir cualquier forma de discriminación y alcanzar una igualdad real de trato y de oportunidades. | UN | ويتيح لنا هذا الوضع إطاراً قانونياً لمنع أي شكل من أشكال التمييز وإحراز المساواة الحقيقية في المعاملة والفرص. |
Ese instrumento ofrece un marco jurídico efectivo para hacer frente al problema de los restos explosivos de guerra con medidas de prevención y de remedio. | UN | وأوضح أن هذا الصك يوفر إطاراً قانونياً فعالاً لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتدابير الوقائية والإصلاحية. |
La Convención de Naciones Unidas contra la Corrupción representa un marco jurídico sin precedentes para luchar contra ella. | UN | وتتيح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إطاراً قانونياً غير مسبوق للحرب على الفساد. |
El Comité, como órgano creado en virtud de un tratado, posee un marco legal sólido, establecido en la Convención. | UN | فاللجنة بوصفها هيئة معاهدة تمتلك إطاراً قانونياً قوياً على النحو المحدد في الاتفاقية. |
El Gobierno también ha establecido el marco jurídico, constitucional y normativo para preservar y ordenar la vida silvestre como parte del patrimonio nacional de Kenya. | UN | كما أنشأت الحكومة إطاراً قانونياً ومؤسسياً ومتصلاً بالسياسات العامة لحفظ الأحياء البرية وإدارة الشؤون المتصلة بها في إطار التراث الوطني لكينيا. |
Habida cuenta de que las normas internacionales de derechos humanos ofrecen un marco normativo para la adopción de medidas nacionales e internacionales tendientes a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, los derechos humanos y los objetivos son complementarios. | UN | ولما كانت الأعراف الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان تقدم إطاراً قانونياً للإجراءات الوطنية والدولية المتوخاة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فإن حقوق الإنسان وأهداف الألفية يكمل بعضهما بعضاً. |
8. No obstante, es imprescindible que el Estado y las entidades establezcan un marco legislativo adecuado para cumplir su deber con arreglo al anexo 7. | UN | 8- إلا أنه من الأساسي مع ذلك أن تنفذ الدولة وينفذ الكيانان إطاراً قانونياً ملائماً لأداء واجبات كل منها بموجب المرفق 7. |
En 1995, el Estado de Eritrea ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como marco jurídico internacional. | UN | 1 - صدَّقت دولة أريتريا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبارها إطاراً قانونياً دولياً في عام 1995. |
37. Malasia reconoció que Austria contaba con un sólido marco jurídico con normas y estándares regionales e internacionales. | UN | 37- وأقرّت ماليزيا بأن النمسا قد وضعت إطاراً قانونياً متيناً يراعي القواعد والمعايير الإقليمية والدولية. |