ويكيبيديا

    "إطاراً مفاهيمياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un marco conceptual
        
    • marco conceptual en
        
    • el marco conceptual
        
    • marco conceptual para
        
    Por consiguiente, el coordinador propone un marco conceptual para la elaboración de los principios rectores que emane del contenido del proyecto de directrices. UN ولذلك يقترح المنسق إطاراً مفاهيمياً لوضع المبادئ التوجيهية التي تنبع من محتوى مشروع المبادئ التوجيهية.
    El presente informe temático examina este tipo de discriminación en el contexto de la violencia contra la mujer y presenta un marco conceptual para la continuación del debate. UN ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش.
    Este Libro Blanco establece un marco conceptual y práctico para facilitar el diálogo en diversos ámbitos sociales. UN ويحدد هذا الكتاب الأبيض إطاراً مفاهيمياً وعملياً لتعزيز الحوار في عدد من المجالات الاجتماعية.
    La aplicación del criterio de las causas, efectos y medidas al formular los indicadores de los procesos de degradación de las tierras puede considerarse como un marco conceptual para la evaluación de los cambios a que da lugar la ejecución de los PAN. UN ويمكن اعتبار نهج مراعاة الضغط الذي تتبعه الدولة في صياغة مؤشرات تردي الأراضي إطاراً مفاهيمياً لقياس التغيرات المترتبة على تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Bajo la supervisión directa del Comité de Supervisión, el Grupo de Trabajo ad hoc ha elaborado un marco conceptual y un conjunto de criterios generales mediante los que puede determinarse si el desempeño de ONG colaboradoras en la ejecución es deficiente. UN وهذا الفريق العامل المخصص الذي يعمل تحت الإشراف المباشر للجنة الإشراف، وضع إطاراً مفاهيمياً ومجموعة من المعايير العريضة يمكن بواسطتها تقييم الأداء المنقوص للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية.
    En el documento se propone un marco conceptual para la elaboración de un texto internacional sobre los derechos humanos y la pobreza, incluida la extrema pobreza, que podría inspirar la redacción del documento de trabajo conjunto en las fases posteriores. UN وتقترح ورقة العمل إطاراً مفاهيمياً لإعداد نص دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، قد يسترشد به في صياغة ورقة العمل المشتركة في مراحلها اللاحقة.
    Después de varios años, finalmente tenemos un programa mutuamente acordado. Ello nos brinda un marco conceptual general sobre el cual actuar en un lapso de tres años. UN وبعد سنوات عدة، أصبح لدينا أخيراً جدول أعمال متفق عليه بيننا، وهو ما يوفر لنا إطاراً مفاهيمياً عريضاً للعمل خلال فترة مدتها ثلاث سنوات.
    Además, la CESPAO elaboró un marco conceptual para el desarrollo en condiciones de crisis, fue en el futuro orientará las actividades de la CESPAO para abordar los problemas relacionados con los conflictos o la inestabilidad política. UN وعلاوة على هذا، أعدت الإسكوا إطاراً مفاهيمياً يتناول التنمية في ظروف الأزمات، ستهتدي به أنشطة الإسكوا في المستقبل في مواجهة التحديات التي يفرضها الصراع أو عدم الاستقرار السياسي.
    El representante del ACNUDH señaló que el informe presentaba un marco conceptual y de políticas que servía de base al debate sobre las empresas y los derechos humanos, y contribuía a orientar a todos los actores pertinentes. UN وأشار ممثل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى أن التقرير عرض إطاراً مفاهيمياً ومتعلقاً بالسياسات لإرساء المناقشة بشأن مسألة المؤسسات التجارية وحقوق الإنسان، وللمساعدة في توجيه جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    El planteamiento incluirá un marco conceptual y analítico perfeccionado con una mejor comprensión de los vínculos entre los conceptos macroeconómicos, los servicios relacionados con los ecosistemas y el bienestar humano. UN وسوف يشمل النهج إطاراً مفاهيمياً وتحليلياً منقحاً مع فهم محسن للروابط بين مفاهيم الاقتصاد الكلي، وخدمات النظام الأيكولوجي، ورفاه الإنسان.
    En la sección III, el Experto independiente propone un marco conceptual preliminar para comprender la vinculación entre la deuda externa y los derechos humanos, sobre la base de las normas jurídicas internacionales. UN وفي القسم الثالث، يقترح إطاراً مفاهيمياً أولياً لفهم الصلة القائمة بين الديون الخارجية وحقوق الإنسان، استناداً إلى معايير قانونية دولية.
    Teniendo en cuenta el debate realizado durante el período de sesiones del Comité, el Grupo de Redacción decidió un marco conceptual del estudio, que se presentó en la reunión plenaria. UN واعتمد فريق الصياغة، آخذاً بعين الاعتبار المناقشة التي جرت أثناء دورة اللجنة، إطاراً مفاهيمياً للدراسة قُدم أثناء الجلسة العامة.
    El grupo de trabajo que investiga los factores ambientales, presidido por el Centro Nacional de Estadísticas de Salud de los Estados Unidos de América, también presentó su trabajo, que consistía en un marco conceptual y listas de preguntas conexas. UN كما عرض الفريق العامل المعني بالتحقيق في العوامل البيئية، الذي كان يرأسه المركز الوطني للإحصاءات الصحية في الولايات المتحدة، أعماله التي ضمت إطاراً مفاهيمياً ومجموعات أسئلة ذات صلة.
    5. Las normas referenciadas dan un marco conceptual firme en la protección de los derechos que se busca tutelar Dr. Mario Barreto Gugelheim, " Protección jurídica de la base de datos " , en La Justicia Uruguaya, tomo 108, 1994, págs. 41 a 50. UN ٥- والقواعد المشار إليها تتيح إطاراً مفاهيمياً متيناً لحماية الحقوق المراد صونها)١(.
    En dicho documento se señala la importancia de la cláusula de no discriminación, la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley en las normas internacionales más pertinentes, se identifica a las víctimas potenciales de la discriminación, se esbozan sus distintas manifestaciones y se propone un marco conceptual para la posible realización de un estudio sobre la discriminación en el sistema de justicia penal. UN وتشير الورقة إلى مغزى شرط عدم التمييز، والمساواة أمام القانون، والمساواة في حماية القانون في أهم القواعد الدولية، وتحدد ضحايا التمييز المحتملين، وتعطي نبذة عن مظاهره المختلفة، وتقترح إطاراً مفاهيمياً لدراسة قد يتم القيام بها بشأن التمييز في نظام العدالة الجنائية.
    En el documento se recuerda el significado de la cláusula de no discriminación, la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley en las normas internacionales más pertinentes, se identifica a las víctimas potenciales de la discriminación, se reseñan sus diferentes manifestaciones, se propone un marco conceptual para un estudio que podría preverse sobre la discriminación en el sistema de justicia penal. UN وتذكّر الورقة بمغزى شرط عدم التمييز والمساواة أمام القانون والمساواة في حماية القانون في أهم المبادئ الدولية، وتحدد ضحايا التمييز المحتملين، وتعطي نبذة عن مظاهره المختلفة، وتقترح إطاراً مفاهيمياً لدراسة قد يتم الاضطلاع بها عن التمييز في نظام العدالة الجنائية.
    En este documento marco, redactado en colaboración con la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN), se estipula que en todas las políticas, programas e iniciativas ambientales pertinentes del PNUMA debería tenerse en cuenta la perspectiva de género y aplicarse un marco conceptual en el que se incorpore la igualdad y la equidad de los géneros. UN وقد جاء في هذه الوثيقة الإطارية التي تم وضعها بالتعاون مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة أنه من الضروري أن تراعي كافة السياسات والبرامج والمبادرات البيئية ذات الصلة التي يقوم بها اليونيب المنظور الجنساني وتستخدم إطاراً مفاهيمياً يقوم على العدالة والتكافؤ بين الجنسين.
    Debe pedirse al OIEA que proponga un marco conceptual detallado del sistema de información lo antes posible, teniendo en cuenta los requisitos de confidencialidad. UN وينبغي الطلب إلى الوكالة بأن تقترح في أقرب وقت ممكن إطاراً مفاهيمياً مفصلاً لنظام المعلومات، مع مراعاة مقتضيات السرية. جيـم - عناصر أساسية
    La Estrategia mundial define un marco conceptual global para la producción y utilización de estadísticas de agricultura y del medio rural, y para las necesidades de información de los diferentes usuarios de datos. UN 4 - وتحدد الاستراتيجية إطاراً مفاهيمياً شاملاً لأغراض إنتاج الإحصاءات الزراعية والريفية واستخدامها، وتبيان احتياجات مختلف مستخدمي البيانات من المعلومات.
    - Es un tema muy concreto y su tratamiento se verá facilitado por los trabajos efectuados en materia de responsabilidad de los Estados, que proporcionan el marco conceptual en el que habrá que situarlo; además, como indica la bibliografía sumaria adjunta a esta nota, la reflexión doctrinal sobre este tema dista mucho de ser insignificante. UN وهو، أي الموضوع، ملموس تماماً وسوف تتيسر معالجته بفضل الأعمال التي أنجزت في مجال مسؤولية الدول، فهي تشكل إطاراً مفاهيمياً سوف يتعين تحديد علاقة الموضوع به، كما يتبين من ثبت المراجع الموجز الملحق بهذه المذكرة؛ أما الجهد الفقهي المبذول في هذا الموضوع حتى الآن فهو أثمن من أن يهمل.
    En la sección III se explica el marco conceptual elaborado por el Grupo de Trabajo para guiar su análisis de las cuestiones relativas a la igualdad y la no discriminación por motivos de sexo, y para estructurar su diálogo con los Estados y otros interesados en el cumplimiento de su mandato. UN ويوضح الجزء الثالث إطاراً مفاهيمياً وضعه الفريق العامل من أجل توجيه تحليلاته المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز على أساس الجنس وإطلاع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في حواره على تنفيذ ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد