El segundo componente constituye un marco integrado de recursos en relación con los recursos financieros necesarios para lograr esos resultados. | UN | ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج. |
Además, proporciona un marco integrado para el examen del Nuevo Programa a efectuarse en el año 2002. | UN | وتوفر أيضا إطارا متكاملا لاستعراض برنامج اﻷمم المتحدة الجديد في عام ٢٠٠٢. |
Nos alegra que este programa dirigido por África, propiedad de África y dirigido hacia África sea un marco integrado y global para el desarrollo de ese continente. | UN | ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا. |
Los editores estuvieron de acuerdo con los autores en que un marco integrado sería conveniente, pero muy difícil de elaborar. | UN | ووافق المحررون المؤلفين الرأي على أن إطارا متكاملا من شأنه أن يقابل بالترحيب، إلا أن وضعه سيكون صعبا للغاية. |
Esta nueva comprensión requiere un marco integrado para el estudio de las relaciones entre los sexos, que comprende los hogares, los sistemas de enseñanza y capacitación, las estructuras de empleo y las instituciones encargadas de la adopción de decisiones, así como la economía mundial y su reestructuración. | UN | ويتطلب التفهم الجديد إطارا متكاملا لدراسة العلاقات بين الجنسين التي تشمل اﻷسر المعيشية، ونظم التعليم والتدريب، وهياكل العمالة، ومؤسسات صنع القرار، والاقتصاد العالمي وإعادة تشكيله. |
Se espera además que en la reunión se adopte un marco integrado de asistencia técnica para apoyar a los países menos adelantados en sus actividades comerciales o afines. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يعتمد الاجتماع إطارا متكاملا للمساعدة التقنية لدعم أقل البلدان نموا في تجارتها وأنشطتها المتصلة بالتجارة. |
El objetivo consistiría en proponer a la Comisión un marco integrado para la gestión de los recursos humanos en que se puntualizaran los problemas básicos y se incluyese un conjunto de políticas y principios rectores para el régimen común. | UN | ويكون هدف الفريق هو أن يقترح على اللجنة إطارا متكاملا ﻹدارة الموارد البشرية يحدد القضايا اﻷساسية ويتألف من مجموعة من المبادئ التوجيهية والسياسات العامة للنظام الموحد. |
En respuesta a esa solicitud, la Comisión elaboró un marco integrado para la gestión de los recursos humanos en el que se indicaban no sólo los elementos principales sino también los vínculos entre ellos, y un conjunto de principios rectores. | UN | واستجابة لذلك، وضعت اللجنة إطارا متكاملا لإدارة الموارد البشرية، يحدد ليس فقط العناصر الرئيسية، بل يحدد الصلات فيما بينها أيضا مع مجموعة من المبادئ التوجيهية. |
El programa de mares regionales del PNUMA y otros programas y organizaciones de mares regionales aportan un marco integrado para la determinación de las prioridades regionales y la elaboración de programas regionales de acción. | UN | ويوفر برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وسائر البرامج والمنظمات المتعلقة بالبحار الإقليمية إطارا متكاملا لتحديد الأولويات الإقليمية ووضع برامج العمل الإقليمية. |
El proyecto proporciona un marco integrado que permite reforzar los sistemas de alerta temprana en la región, reconociendo la necesidad de establecer el sistema de alerta temprana para los maremotos en el contexto de riesgos múltiples, la capacidad de control de los desastres y la reducción del riesgo. | UN | ويوفر البرنامج إطارا متكاملا لتعزيز نظم الإنذار المبكر في المنطقة، والاعتراف بالحاجة إلى استحداث نظام إنذار مبكر للأمواج السنامية في سياق الأخطار المتعددة، وقدرات إدارة الأخطار والحد من المخاطر. |
En particular, sería útil que el sistema de las Naciones Unidas estableciera un marco integrado de apoyo a la Comisión de la Unión Africana, que incluyera el apoyo al programa de la NEPAD. | UN | وسيكون من المفيد لمنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص أن تضع إطارا متكاملا لدعم مفوضية الاتحاد الأفريقي ينطوي على توفير الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة. |
15.10 El programa de trabajo de la CESPAP proporcionará un marco integrado con arreglo al cual se realizará la labor normativa, analítica y de cooperación técnica. | UN | 15-10 وسيوفر برنامج عمل اللجنة إطارا متكاملا سيضطلع من خلاله بأنشطة وضع المعايير وأنشطة التحليل وأنشطة التعاون التقني. |
15.10 El programa de trabajo de la CESPAP proporcionará un marco integrado con arreglo al cual se realizará la labor normativa, analítica y de cooperación técnica. | UN | 15-10 وسيوفر برنامج عمل اللجنة إطارا متكاملا سيضطلع من خلاله بأنشطة وضع المعايير وأنشطة التحليل وأنشطة التعاون التقني. |
18.10 El programa de trabajo de la CESPAP proporcionará un marco integrado con arreglo al cual se realizará la labor normativa, analítica y de cooperación técnica. | UN | 18-10 وسيوفر برنامج عمل اللجنة إطارا متكاملا سيضطلع من خلاله بعمل معياري وتحليلي وبأنشطة تعاون تقني. |
Así pues, los ODM siguen proporcionando a los Estados Miembros de las Naciones Unidas un marco integrado vital para velar por el desarrollo humano y social. | UN | وبالتالي، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال توفر للدول الأعضاء في الأمم المتحدة إطارا متكاملا حيويا للنظر إلى التنمية البشرية والاجتماعية. |
28. La agenda para el desarrollo después de 2015 proporcionará un marco integrado para cumplir la promesa de crear un mundo apropiado para los niños. | UN | 28 - وستوفر خطة التنمية لما بعد عام 2015 إطارا متكاملا للوفاء بوعد إقامة عالم مناسب للأطفال. |
Prevemos un marco integrado en el que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible realice un seguimiento de las decisiones de Río de Janeiro; la Comisión de Derechos Humanos, de las de Viena; la Comisión de Población, de las de El Cairo; la Comisión de Desarrollo Social, de las de Copenhague; la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, de las de Pekín; y la Comisión de Asentamientos Humanos, de las de Estambul. | UN | إننا نتصور إطارا متكاملا يتضمن متابعة لجنة التنمية المستدامة لمقررات ريو، ولجنة حقوق اﻹنسان لمقررات فيينا، ولجنة السكان لمقررات القاهرة، ولجنة التنمية الاجتماعية لمقررات كوبنهاغن، واللجنة المعنية بمركز المرأة لمقررات بيجينغ، ولجنة المستوطنات البشرية لمقررات استنبول. |
Este empeño debería unir a los responsables de las políticas económica, financiera y social y proporcionar un marco integrado que oriente las políticas nacionales e internacionales encaminadas a resolver los actuales problemas de la economía mundial. | UN | وراى أنه ينبغي لهذه الجهود أن تجمع بين المسؤولين عن السياسة الاقتصادية والمالية والاجتماعية وأن نوفر إطارا متكاملا لتوجيه السياسات الوطنية والدولية الرامية إلى مواجهة التحديات الراهنة للاقتصاد العالمي. |